郭之奇
解析 1. 首联:“悲哉此气生” - 注释:感叹词“悲哉”表达了一种深深的悲哀,而“此气”指的是秋之气。 - 译文:可悲呀!这秋季的气息是如此地令人哀伤。 - 赏析:开篇直接点题,表达了诗人对季节变换带来的悲伤感受。 2. 颔联:“万象含秋意,相遭别有情” - 注释:万象(万物)含有秋天的意境,各自呈现出离别时特有的情感。 - 译文:万物都蕴含着深秋的意境
白露晓对 青山来远梦,白首变馀身。 举止江河日,伤心玉露晨。 注释:白露时节,我面对青山,思绪万千,仿佛回到了遥远的梦中,白发苍苍,已变成了另一个身份的人。 赏析:诗人在这里表达了自己的孤独和感慨,同时也描绘了白露时节的美景。 桂岭苍苍烟草渍,漓江泛泛晓波皴。 枫伤菊润由斯节,秋急天高趁此晨。 注释:桂岭上,烟雨蒙蒙,笼罩着一片苍翠。漓江上,水波荡漾,泛起层层涟漪。秋天到了,菊花凋零,枫叶落红
注释:你难道不知道天柱山的天柱石是凭依在山首上的吗?这座石头又何必用万斤重的斧头去敲打呢? 赏析:诗的前两句,诗人以夸张的笔法描绘了天柱山的奇伟。“君不见”三字起兴,点明题旨。“不周天柱”指西岳华山,“天柱”指山的中部,因峰峦高耸,恰似插地的天柱而得名。古人认为天柱山是由天帝所凭依,故又称神都。“凭首触”,谓天柱山直上云霄,触接于天的极顶,形象地表现了天柱山的高峻陡峭。此句中“君不见”
诗句解析与译文 第1-2句 - 注释: 忽然发现中有人影。 - 译文: 忽然之间,仿佛看到有人。 - 赏析: 诗人通过突然的想象,描绘了一种神秘而幽深的境界,给人以强烈的视觉冲击和心理震撼。 第3-4句 - 注释: 下面的人摘下草席藤萝,上面的人断绝了尘世的烦扰。 - 译文: 下面的人摘去草席藤萝,上面的人断绝了尘世间的烦恼。 - 赏析: 这个描述展示了两种不同的生活方式和心境
【注释】 1. 羁馆:客居。七夕:农历七月初七,传说牛郎织女一年一次相会的日子。 2. 双星此夕又何如:这夜的牛郎星和织女星又将相会。又:还;再。何如(wúhé):怎么样。 3. 不管人间羁怨多:不理会人间那些离愁别绪。羁怨,离别之苦。 4. 只为秋期贪速聚:只因为秋季天高气爽,容易相聚。 5. 苦催日驭向飞梭:催促太阳快些移动,让织女早日归来。日驭,指太阳。 6. 填乌桥上云初合:在鹊桥之上
擘山行 忆昔当年驾海桥,海神鞭石驻奔潮。镐君未遗祖龙璧,风雨奔驰气拂霄。 赫焰拖溟垂怒翼,雄心役鬼奋长揱。万丈鱼梁成顷刻,千层鳌背许逍遥。 神山可至未遑至,湘灵鼓瑟向人招。岂意轩辕张广乐,洪波腾踔倚扶飙。 时臣不解咸池奏,误指皇英禁俗𦨣。赭尽君山终古黛,皇英不语抱琪瑶。 眼看徐市留仙药,尚遣蒙恬筑塞腰。郁郁沙丘馀臭出,凄凄骊墓壮魂凋。 长城万里今奚似,汉武唐宗落故标。千年几叹地无脉
这首诗是唐代文学家韩愈的《赠别元十八协律》。以下是对这首诗逐句的翻译和注释: 1. 谓麟言凤 - “谓”意为“称呼”,“麟”指的是麒麟,“言凤”即说凤凰。这里表达的是作者对凤凰的赞扬。 2. 虎谓麟非仁,鸱言凤寡德 - “虎”指的是凶猛的动物,“鸱”是猫头鹰的别称,“言”在这里指的是说话或者评论。诗人用这个比喻来批评那些只看到表象而忽略本质的人。 3. 麟终避虎行,凤岂争鸱食 -
中元节有感 中元,是道教的节日。中元节,又称鬼节、施食节等。这一天,人们祭祀祖先和亡灵,希望他们能够享受祭品,得到安宁。这首诗就是写在中元节的时候,作者对生死的感悟。 钹鼓哓哓化楮衣,人心泉意两凄其。 “钹鼓哓哓”,用钹鼓的声音来描绘出一幅热闹的祭祀场面。“人心泉意两凄其”,用人心和泉意来形容作者内心的感受,表达了作者对生死的感慨。 雨后风前云树色,晨昏几作晦明吹。 “雨后风前云树色”
【注释】 秋风叹一章感庭中古木也:秋风吹来,发出叹息的声音。 瑟瑟萧萧动我门:秋风萧瑟,吹动了我的门户。 秋气长含终古恨,愁悲那复此时论:秋天的风声总是充满了一种深沉的遗憾,忧愁和悲伤,那种情感何时才能被理解? 秋树独深君子叹,悲回惜往倍销魂:只有深深的秋树林,才会引起有德之人的感叹。悲叹着往事,让人更感到悲痛和消魂。 物象多年殊故色,悽凉即事了晨昏:物象变化多年,却始终没有改变它的旧貌
诗句输出:万点潇疏拂瓦鸣,忽疑眼际变阴明。 译文:无数小雨点轻轻拍打着屋瓦,仿佛在低语细语;忽然间,我怀疑这无边的天空也变得阴沉起来。 注释:“万点”形容雨滴密集而多;“潇疏”描绘雨的轻柔和稀疏;“拂瓦”指雨水打在屋顶上的声音;“忽疑”表示突然间的怀疑或变化;“眼际”指眼睛所及之处;“变阴明”意味着天空由晴转阴。 赏析:此句运用了视觉与听觉的对比手法,将自然景象与内心感受相结合