曹唐
紫河张休真 琪树扶疏压瑞烟,玉皇朝客满花前。 山川到处成三月,丝竹经时即万年。 树石冥茫初缩地,杯盘狼籍未朝天。 东风小饮人皆醉,从听黄龙枕水眠。 注释: 1. 紫河张休真:指紫河车中的人参。 2. 琪树扶疏:形容树木繁茂、挺拔。 3. 压瑞烟:形容树上的花朵盛开时散发出的香气。 4. 玉皇朝客满花前:形容玉皇大帝的朝臣们都来到了花前。 5. 山川到处成三月:形容春天的景象遍布整个大地
【注释】 汉武帝:即汉武帝刘彻,西汉第七位皇帝。 西王母:传说中的神仙。 昆仑:山名,在中国西部。 五色龙:指五彩祥云和五色龙,这里比喻西王母乘坐的车子。 紫鸾:《史记·封禅书》中记载,汉武帝祭祀天地时,有黄衣童子乘紫鸾车,驾以赤虬,骖白蜺,从横于上。 青鸟:神话中的使者。 三清:道教称元始天尊、灵宝天尊、道德天尊为三清。 漏苦:漏壶计时,昼夜循环不已。 霜传五夜钟:传说中月中有玉兔捣药
注释: 刘阮:指晋代的两位著名文人。天台山:位于浙江天台县,相传为神仙居住之地。玉真:指传说中的仙人。青苔白石:指经过岁月洗礼,变得陈旧的石头和苔藓。笙歌冥寞闲深洞:形容仙洞中寂静无声,只有笙歌在回荡。云鹤萧条绝旧邻:指仙洞中的景象显得荒凉,不再像以前那样热闹。草树总非前度色,烟霞不似昔年春:形容仙洞中的花草树木都失去了往日的颜色,烟霞也不再像以前那样绚烂多姿。桃花流水依然在
这首诗的翻译是这样的: 织女思念牵牛郎, 北斗星下的佳人双泪流。 她用锦书封题新恨, 将金梭抛掷织旧愁。 桂树三春烟漠漠,银河一水夜悠悠。 她欲与仙郎共诉说心愿, 借问榆花何时能秋收? 注释: 1. 织女:天上的仙女,常在夜晚织造云霞为天河增色。 2. 北斗佳人:指的是织女,因为她们的丈夫都在天上,所以她们常常以星星来代指他们的家。 3. 眼穿肠断:形容思念之深,如同看到对方而心如刀绞。 4.
【注释】 萼绿华:传说中的仙女。将归:将要离开。九疑山:在今广西壮族自治区。留别:告别。许真人:指许仙,这里泛指友人。 河影暗吹云梦月:形容云梦泽一带水乡景色的明丽。 蓝丝:指柳条,重勒:用重线勒定。金条:指马缰绳上的金属饰物,这里比喻骏马。脱:脱落。侍中:汉代官名。 【赏析】 这首诗是诗人送别友人许仙时所写。诗的开头写秋色空蒙,以景衬情;二、三句写离别之情,言难尽;四句写临别赠语,含意深远;五
诗句逐句翻译 1. 汉武帝于宫中宴西王母:汉武帝在宫中举行宴会,邀请西王母参加。 2. 鳌岫云低太一坛:鳌山(即“蓬莱”中的“鳌”)耸立,云雾缭绕至太一坛。 3. 武皇斋洁不胜欢:汉武帝因斋戒而显得非常高兴。 4. 长生碧字期亲署:期望长寿的吉祥词句由皇帝亲自书写。 5. 延寿丹泉许细看:希望延年益寿的丹药和泉水可以仔细观赏。 6. 剑佩有声宫树静:剑与佩饰的声音让宫树显得宁静。 7.
诗句释义: 1. 刘晨阮肇游天台 - 刘晨和阮肇是古代的两个传说中的人物,他们一起游览了天台。 2. 树入天台石路新 - 天台山的树木覆盖着新的石头小路。 3. 云和草静迥无尘 - 云雾与草丛都显得非常安静,没有尘埃。 4. 烟霞不省生前事 - 烟雾和霞光似乎忘记了他们生前的事情。 5. 水木空疑梦后身 - 水和树木仿佛在梦境中存在。 6. 往往鸡鸣岩下月 - 常常听到鸡在岩石下叫唤
仙子洞中有怀刘阮:仙子在洞中怀念刘阮。 不将清瑟理霓裳,尘梦那知鹤梦长:仙女不弹奏清瑟,因为她知道鹤的梦境比人间的更长久。 洞里有天春寂寂,人间无路月茫茫:山洞里是春天寂静无声,人间没有道路可走,月光也显得渺茫无边。 玉沙瑶草连溪碧,流水桃花满涧香:山中的玉沙和瑶草连成一片,流水中的桃花满涧飘香。 晓露风灯零落尽,此生无处访刘郎:清晨的露水和风中的灯光已经全部消散
刘阮洞中遇 天和树色霭苍苍,霞重岚深路渺茫。 云实满山无鸟雀,水声沿涧有笙簧。 碧沙洞里乾坤别,红树枝前日月长。 愿得花间有人出,免令仙犬吠刘郎。 译文: 刘阮洞中偶遇 天空与树木的颜色交融在一起,呈现出一片苍翠之色; 山间的云雾缭绕,使得道路变得模糊不清。 山上没有鸟雀的踪影,只有潺潺的水声在山谷间回荡。 碧沙洞中天地分离,仿佛是另一个世界; 红色的树枝上,太阳和月亮都显得格外明亮。
【注释】 ①刘阮:传说中的两个仙人,晋人陶潜《搜神后记》卷三中载:“刘晨、阮肇入天台山采药,逢二女子邀归家。……至家七日而别,问此二女,乃山之主也。……遂共入天台山,今在县南。” ②天台:指今浙江天台山,相传为神仙聚居的地方。 ③仙境:神仙居住的洞府,这里指仙境中的桃源洞口。 ④强饮:勉强喝下去。 ⑤玉书:指道教经书。 ⑥花当洞口:指桃花源里桃花盛开的洞口。 ⑦水到人间:意谓水从天上流到人间。