江源
【注释】迢递:遥远。相违:分别。七春:七年,指离别的岁月。时事:时代、世事。桀溺:商朝末年孤竹君之子伯夷、叔齐。不逢:即“不必”。久客:长期在外为官的人。颇:很。津:渡口。 【赏析】此诗是一首怀人之作,表达了诗人对友人的思念之情。诗人在小溪驿壁题写了这首诗,以抒发自己的思友之情。 首句开门见山,点明题意,写自己与朋友分别已七载了。次句写别后所见所闻,又回到眼前。江山依旧,而人事不同
【注释】 古宫怨:古时皇宫中的怨女。 妾年二八颜如玉,不用朱铅斗妆束:我二十岁左右,容颜如玉,不需用红色的胭脂来打扮。 一身曾拟当三千,君王贮我黄金屋:我想成为宫中的美女,为君王所宠爱,住在豪华的金屋之中。 内园□肠霓裳衣,乐府教翻白翎曲:在宫廷里我穿着华丽的霓裳衣,乐府教我唱起那优美的白翎曲。 宵征每侍昭阳寝,春寒数共华清浴:夜晚我在昭仪宫中服侍君王,春天寒冷时在华清池沐浴。 结成天上比翼期
金井怨 佳人照金井,顾影影在水。 憔悴不足悲,龌龊良可耻。 世俗怜朱颜,谁知寸心是。 每恨亡国殊,坠井曷不死。 注释: - 佳人:指美人,这里指被弃的女子。 - 照金井:指照看金井的美人。 - 顾影:回头顾影。 - 影在水:美人的影子映照在水中。 - 憔悴:形容人身体消瘦、面色不佳。 - 龌龊:形容人行为粗俗、肮脏。 - 孰(shú):谁,哪个。 - 寸心:内心,心灵。 - 亡国殊:指国家灭亡
侠客词 英雄不作书生腐,一心拳拳念君父。 酬恩一剑光若虹,结客万金散如土。 羞为狗盗客孟尝,一生不宿邯郸娼。 慷慨颇学鲁连子,豪侠远过杜季良。 昂昂意气摧嵩岳,坐使奸雄胆俱落。 由来义重生可捐,壮士何曾惧鼎镬。 生不成名死则烹,荆轲徒上秦王庭。 男儿一死贵得所,千秋青史能完名。 注释: 1. 英雄不做书生迂腐,一心只想报答君父恩情。 2. 报恩时用一剑斩断敌人首级(如虹)
大堤曲次唐人杨巨源韵在大堤边,是谁家的姑娘,高敞红楼傍江渚。南商北客皆拢船,两两邀郎笑相语。 池亭五月开新荷,烹鲜劝酒意气多。清歌妙舞翻红袖,银烛金杯映翠娥。 风流不落秋娘后,搊筝每露春葱手。迎新昨日蔫樱桃,送旧今朝折杨柳。 不谓兴衰反掌间,镜中憔悴泣双鬟。一朝嫁作商人妇,满目风波非旧颜。 译文: 在宽阔的堤岸上,是谁家的少女?她矗立着一座红楼,靠近江边的沙洲
塘上行 翻译: 莲花生长在我家池塘上,花瓣叶子多么繁茂。 将根移植到太液池中,雨水露水滋润得多么好。 西风吹来一夜生,繁华景象难以长久留。 红花白花相互倚,落月寒波令人忧。 万物有盛有衰,人事能不停歇。 与你结发为夫妻,两情如鸳鸯般相依。 一天之间你突然离去,恩爱之情变得如同戈矛。 众人的言论可以熔化金,抛弃置放非君尤。 愿君采摘葑菲菜,不要以次品求取。 可怜我常常悲伤,回忆我们当初相亲相爱。
诗句翻译与赏析 春来庭树啼两鸟,秋缸相对眼双凫。 【译文】:春天庭院里的树在鸣叫,两只鸟相互对唱;秋天时,一对鸳鸯面对缸壁相对而立。 【赏析】:此诗描绘了一幅生动的自然画面,春天的鸟儿在树间欢唱,秋天的鸳鸯相映成趣。诗人通过这种自然景象,表达了自己对生命、时间流逝和人生无常的感慨。 惆怅人生不如物,空房落月照影孤。 【译文】:我感叹人生的无常,空荡的房间里只有月亮的影子孤独地陪伴着我。
诗句释义 1 西方有佳人,容颜凛冰玉:描述一个美人位于西方,她的容颜如同冰冷的玉石一样清丽。 2. 素蓄窈窕姿,内政亦雍肃:形容她有着优雅的姿态,并且处理事务有条不紊、井然有序。 3. 纤纤擢素手,当户理丝竹:她纤细的手指拿起丝弦和竹子,准备弹奏或制作乐器。 4. 我思往从之,高居远河曲:表达想要追随她到远方河曲(可能是指某个特定的地方)的愿望。 5. 欲渡川无梁,欲御车乏辐
这首诗是唐代诗人贾岛的作品。全诗如下: 吴钩重千金,自与常剑别。 吴钩,即吴地出产的弯刀,古代的一种名贵兵器,以锋利著称。这里的“千金”比喻吴钩之贵重,非同寻常。吴钩与普通剑不同,它的重量和价值远超普通剑。 光射牛斗寒,气迸山石裂。 这里的“光射牛斗寒”形容吴钩光芒四射,仿佛能照亮夜空中的牛斗二星。而“气迸山石裂”则形容吴钩所散发的强大力量,足以使坚硬的山石开裂。这两句诗通过夸张的手法
楚妃歌 章华台上灯交辉,君王射猎云梦归。 六宫歌吹连夜发,众中独愧无樊姬。 译文: 楚地的妃子在章华台上欢歌,君王在云梦山狩猎凯旋归来。 宫廷里歌舞升平,夜晚灯火辉煌,歌声乐声连绵不断。 然而在众人之中,我却感到自愧不如汉成帝时的贤内助樊姬。 注释: 1. 楚妃歌:这首诗是一首描写楚王妃子在章华台上欢唱的歌曲。 2. 章华台:古代楚国的宫殿,位于今湖北省武汉市黄陂区木兰乡,相传为楚文王所筑