袁宗道
【注释】 荒村鬼火:指鬼怪的火焰。枯树:指枯死的树木。伤心处:指令人伤心的地方。古屋直西:指房屋背靠着西边的大山。黑树林:指阴森恐怖的树林。暗风凄雨:形容风雨交加。愁杀人:形容风雨交加,使人感到愁闷。堂上姑:指在堂上做官的人的妻子。堂下妇:指在堂下做事的人的妻子。短命儿:指短命的人。薄命母:指短命的母亲。新魂旧魂:指新死和已死去的灵魂。泉台:指死后埋葬的地方。缓急:指生死有命,难以逃避。良艰
这首诗是宋代诗人陆游在寿亭舅赠他宜兴瓶茶具酒具后,因一时精美而高兴作歌时所创作的。下面是逐句释义和赏析: 吾舅赠我宜兴瓶,色如羊肝坚如石。 吾家复有古铜铛,莲子枯硬土花赤。 第一句“吾舅赠我宜兴瓶”,表达了诗人对舅父赠送的宜兴瓷瓶的喜爱。宜兴瓷以其细腻光滑、色泽如羊肝般鲜亮,质地坚实如石而得名,象征着高雅与质朴。 第二句“吾家复有古铜铛”,则描绘了家中又添置了一个古铜质的锅或炉子
诗句释义与翻译: 1. “书读书乐后” - 描述阅读书籍的愉悦和乐趣。 - 注释: 指读《读书乐》后的感受或作品本身给人带来的快乐。 2. “龙湖老子手如铁,信手许驳写不辍” - 形容作者写作时的技艺高超,笔力雄健。 - 注释: 龙湖老子比喻作者像龙湖一样深邃而有力,随手挥洒文字,从未停歇。 3. “纵横圆转轻古人,迁也无笔仪无舌” - 强调作者的文字风格独特且超越前人。 - 注释:
我们来看这首诗的格式要求:先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析。 下面是对这首诗逐句的翻译及注释: 1. 矫矫陶彭泽,飘飘赋归田。 译文:我矫健得像陶渊明一样,飘逸如归隐于田园。 注释:矫矫意为刚直、有节操;彭泽指陶渊明的字。 2. 六月北窗下,五柳衡门前。 译文:六月的太阳高悬于北窗之下,五柳树的影子在衡门(门前)映衬。 注释
新正三日雪窗早起 大雪初霁,清晨起床于雪窗之前。 雪光映照窗前,披衣起身梳洗整齐。 镜子反射出雪光与阳光,光线穿透肌肤。 脸部的皱纹纵横交错,如同虬龙盘旋。 胡须白而须中藏发,仿佛想要逃脱剪除。 最近服用首乌丸,但我的头发从未变黑吗? 回想过去的四十年,我经历了多少悲欢离合。 愁苦的核埋在胸中,岁月久远愁绪生花。 皱纹犹如蓓蕾待放,霜毛似是树之枝叶。 就像种田人播种麦子却收获了麦穗。
译文:江陵岂无千树橘,千畦韭。何不擅此比素封,那用万竿修篁绕前后。 注释:这里的“江陵”指的是地名,并非特指荆州,可能是指江陵县或者江陵府等地;“橘”和“韭”都是常见的农作物,分别象征着丰收与富足;“擅此比素封”表示占有这样的土地比占有金银更加富有;“万竿修篁绕前后”则描绘了竹林环绕的美景。 译文:君言长物无所爱,生平爱与此君友。 注释:这句话表达了诗人对物质财富不看重的态度
顾仲方画山水歌 吾观仲方画,不从诸家入,亦复不从十指出。直是一片豪性侠气结为块垒,以酒浇之不能止。 译文:我看顾仲方的画,不是按照各家的风格来描绘,也不是模仿十指的点划。他的画完全是一股豪迈之气凝结而成,用酒来浇灌也不能平息。 注释:1. 吾观(观察):我观看。2. 仲方(顾仲方):顾恺之。3. 不从(不遵循):没有遵循。4. 诸家:各种流派的画家。5. 十指(十指):十指,泛指手指。6. 豪性
【注释】 骤马出尘海:骑着马疾驰出尘世的烦恼。门:寺庙的门口,寺。午钟:正午的钟声。捎天树:飘浮在天空中的云彩。输囷:云团,云朵。委地竹龙钟:地面上的竹枝摇曳如龙钟。佛衣:佛像的衣服,指袈裟。古摺:古代的褶皱,这里指袈裟。山容:形容老人的面容像山一样苍老。经案:佛经书籍。列野簌:摆放在地上如野花一般。禅板:僧人打禅时用的木鱼,这里指僧众。歌童:小和尚,唱经的童子。西日:太阳,夕阳。射飞阁
顾仲方画山水歌 良朋投合真有时,十载闻名不相知。 偶尔相逢杨子宅,剧谈浪谑忘还期。 晚合犹胜不相遇,倾肠倒腹忘新故。 只道长同蓟北游,何意便向江南去。 注释:“良朋”是好朋友的代称。“真有时”是说真的有缘分。“不知己”意思是说彼此互不相知。“剧谈”指畅快淋漓地谈话。“倾肠倒腹”形容酒喝得很多,痛快淋漓。“忘新故”的意思是忘记了旧日的交情和事情。“长同蓟北游”是说总是在一起
诗句赏析如下: 1. 诗歌背景:袁宗道的《白燕篇为元驭阁老赋》,创作于明代,这首诗是一首七言律诗,以咏物抒怀的形式,描绘了白燕的美丽与自由,同时寄托了对友人高尚品格和美好前途的期望。元驭阁老在明代是一个显赫的官职,其地位尊贵,因此这首诗也是诗人对当时社会的一种反映。 2. 诗歌原文:我闻玄鸟产句曲,数千年来化为白。素质本孕瑶光星,玉姿岂比零陵石。云波日影泛参差,酒泉事远见应稀。不向乌衣国里来