矫矫陶彭泽,飘飘赋归田。
六月北窗下,五柳衡门前。
有巾将漉酒,有琴慵上弦。
老死无储粟,扣门语可怜。
亦有白居士,分司饶俸钱。
既卜洛中宅,常开花下筵。
侍儿蛮素娇,宾客韦刘贤。
杨枝歌子夜,霓裳舞春烟。
伊余慕古人,冉冉迫中年。
局蹐忽已久,未得一日欢。
幸有祖父庐,兼之江郭田。
虽缺声伎奉,不乏腐儒餐。
为白非所望,为陶谅难堪。
揣分得所处,将处陶白间。

我们来看这首诗的格式要求:先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析。

下面是对这首诗逐句的翻译及注释:

  1. 矫矫陶彭泽,飘飘赋归田。
    译文:我矫健得像陶渊明一样,飘逸如归隐于田园。
    注释:矫矫意为刚直、有节操;彭泽指陶渊明的字。

  2. 六月北窗下,五柳衡门前。
    译文:六月的太阳高悬于北窗之下,五柳树的影子在衡门(门前)映衬。
    注释:六月指的是农历六月,北窗是窗户朝北,衡门是一种古老的大门形式。

  3. 有巾将漉酒,有琴慵上弦。
    译文:拿着毛巾去过滤酒水,懒得去弹奏琴弦。
    注释:巾是古代用来过滤酒的工具。

  4. 老死无储粟,扣门语可怜。
    译文:终老也无积蓄,叩门时令人同情。
    注释:储粟即贮藏谷物,扣门即敲门求助。

  5. 亦有白居士,分司饶俸钱。
    译文:也有像白居易这样的文人,享受丰厚的俸禄。
    注释:分司是古代官署的一种设置,指地方官署中的部门主管官员,俸钱为官员所得之薪俸。

  6. 既卜洛中宅,常开花下筵。
    译文:已经选好了洛阳的住所,常常在花下摆设宴席。
    注释:洛中指洛阳,宅是指住所,筵是宴会的意思。

  7. 侍儿蛮素娇,宾客韦刘贤。
    译文:侍女们都非常漂亮,宾客中有韦应物和刘禹锡等贤才。
    注释:蛮素指女子皮肤白皙貌美,韦应物、刘禹锡都是唐朝著名的诗人。

  8. 杨枝歌子夜,霓裳舞春烟。
    译文:唱着《子夜曲》,穿着霓裳翩翩起舞,如在春天的烟雾中舞蹈。
    注释:杨枝歌即《子夜四时歌》之一,子夜为古代十二时辰之一,此处泛指夜晚。霓裳指霓裳羽衣舞,是一种古代的舞蹈。

  9. 伊余慕古人,冉冉迫中年。
    译文:我仰慕古代人的风采,不知不觉已到中年。
    注释:伊余即我,古人指古代的贤人,冉冉迫中年表示岁月匆匆流逝。

  10. 局蹐忽已久,未得一日欢。
    译文:长时间局促不安地生活,未能获得片刻的欢乐。
    注释:局蹐意为拘束、不自由,一日欢指一天的快乐。

  11. 幸有祖父庐,兼之江郭田。
    译文:幸运的是还有祖辈的房屋,以及江边的田地。
    注释:祖父庐是祖先留下的房屋,江郭田指靠江边的土地耕作得来的收入。

  12. 虽缺声伎奉,不乏腐儒餐。
    译文:虽然缺少歌舞侍奉,但并不缺乏读书人的食物。
    注释:声伎为歌舞艺人,奉指侍奉,腐儒指饱学之士,餐即食物。

  13. 为白非所望,为陶谅难堪。
    译文:我本不想成为陶渊明那样的隐士,也不想成为杜甫那样的人。
    注释:白为李白,为陶为陶渊明,谅为难为杜甫。

  14. 揣分得所处,将处陶白间。
    译文:揣摩自己的命运所在之处,即将处于陶渊明与杜甫之间。
    注释:揣分意为估量自己的命运或地位,所处为处境或位置,陶白间指陶渊明与杜甫之间的意思。

接下来是对该诗的赏析:
这首诗通过作者自述其生活现状和内心感受,表达了诗人对陶渊明和杜甫这两位古代伟大隐士的景仰之情。同时,诗人也透露出对现实生活的无奈和对理想生活的向往。整首诗情感深沉,意境悠远,展现了诗人丰富的情感和深刻的思考。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。