矫矫陶彭泽,飘飘赋归田。
六月北窗下,五柳衡门前。
有巾将漉酒,有琴慵上弦。
老死无储粟,扣门语可怜。
亦有白居士,分司饶俸钱。
既卜洛中宅,常开花下筵。
侍儿蛮素娇,宾客韦刘贤。
杨枝歌子夜,霓裳舞春烟。
伊余慕古人,冉冉迫中年。
局蹐忽已久,未得一日欢。
幸有祖父庐,兼之江郭田。
虽缺声伎奉,不乏腐儒餐。
为白非所望,为陶谅难堪。
揣分得所处,将处陶白间。
我们来看这首诗的格式要求:先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析。
下面是对这首诗逐句的翻译及注释:
矫矫陶彭泽,飘飘赋归田。
译文:我矫健得像陶渊明一样,飘逸如归隐于田园。
注释:矫矫意为刚直、有节操;彭泽指陶渊明的字。六月北窗下,五柳衡门前。
译文:六月的太阳高悬于北窗之下,五柳树的影子在衡门(门前)映衬。
注释:六月指的是农历六月,北窗是窗户朝北,衡门是一种古老的大门形式。有巾将漉酒,有琴慵上弦。
译文:拿着毛巾去过滤酒水,懒得去弹奏琴弦。
注释:巾是古代用来过滤酒的工具。老死无储粟,扣门语可怜。
译文:终老也无积蓄,叩门时令人同情。
注释:储粟即贮藏谷物,扣门即敲门求助。亦有白居士,分司饶俸钱。
译文:也有像白居易这样的文人,享受丰厚的俸禄。
注释:分司是古代官署的一种设置,指地方官署中的部门主管官员,俸钱为官员所得之薪俸。既卜洛中宅,常开花下筵。
译文:已经选好了洛阳的住所,常常在花下摆设宴席。
注释:洛中指洛阳,宅是指住所,筵是宴会的意思。侍儿蛮素娇,宾客韦刘贤。
译文:侍女们都非常漂亮,宾客中有韦应物和刘禹锡等贤才。
注释:蛮素指女子皮肤白皙貌美,韦应物、刘禹锡都是唐朝著名的诗人。杨枝歌子夜,霓裳舞春烟。
译文:唱着《子夜曲》,穿着霓裳翩翩起舞,如在春天的烟雾中舞蹈。
注释:杨枝歌即《子夜四时歌》之一,子夜为古代十二时辰之一,此处泛指夜晚。霓裳指霓裳羽衣舞,是一种古代的舞蹈。伊余慕古人,冉冉迫中年。
译文:我仰慕古代人的风采,不知不觉已到中年。
注释:伊余即我,古人指古代的贤人,冉冉迫中年表示岁月匆匆流逝。局蹐忽已久,未得一日欢。
译文:长时间局促不安地生活,未能获得片刻的欢乐。
注释:局蹐意为拘束、不自由,一日欢指一天的快乐。幸有祖父庐,兼之江郭田。
译文:幸运的是还有祖辈的房屋,以及江边的田地。
注释:祖父庐是祖先留下的房屋,江郭田指靠江边的土地耕作得来的收入。虽缺声伎奉,不乏腐儒餐。
译文:虽然缺少歌舞侍奉,但并不缺乏读书人的食物。
注释:声伎为歌舞艺人,奉指侍奉,腐儒指饱学之士,餐即食物。为白非所望,为陶谅难堪。
译文:我本不想成为陶渊明那样的隐士,也不想成为杜甫那样的人。
注释:白为李白,为陶为陶渊明,谅为难为杜甫。揣分得所处,将处陶白间。
译文:揣摩自己的命运所在之处,即将处于陶渊明与杜甫之间。
注释:揣分意为估量自己的命运或地位,所处为处境或位置,陶白间指陶渊明与杜甫之间的意思。
接下来是对该诗的赏析:
这首诗通过作者自述其生活现状和内心感受,表达了诗人对陶渊明和杜甫这两位古代伟大隐士的景仰之情。同时,诗人也透露出对现实生活的无奈和对理想生活的向往。整首诗情感深沉,意境悠远,展现了诗人丰富的情感和深刻的思考。