临江仙
临江仙 红药开残惊绿暗,斗茶深院清幽。呢喃双燕语风柔。蝶酣人困,慵自整薰篝。宿醉未消香梦醒,倚栏闲看梳头。一帘梅雨似新秋。菱花影里,斟酌远山愁。 注释:红药:指芍药。惊绿暗:惊起的绿叶使红花暗淡了。斗茶:古代烹茶方法之一,以水为汤,茶叶与汤相斗,看谁的茶味好。呢喃双燕语风柔:燕子在呢喃着,风很柔和。蝶酣人困,慵自整薰篝:蝴蝶在飞舞,人却困倦得懒得整理薰笼中的蚊香。宿醉未消香梦醒:酒还没有完全清醒
临江仙 《临江仙·鱼白雁红都过未》是北宋词人柳永创作的一首词。此词上片描写了词人在江边眺望,看到大雁南飞,而自己的思念之情却难以传达给远方的亲人,只好寄希望于书信。下片则写自己对远方亲人的思念之情以及在夜晚独自倚窗而坐,感叹时光易逝、世事无常。全词表达了对远方亲人的深深思念之情以及对人生短暂和世事无常的感慨。 译文: 我站在江边眺望,看到大雁向南飞去,而我对你的思念却无法传达给你。
《临江仙十四首其八》是清朝诗人奕绘的作品。全诗如下: 一叶扁舟两渔父,波平山远烟昏。 同舟不约必相亲。 撑篙立船尾,撒网立船唇。 数遍十三陵里帝,因称宣德为君。 大珰专政履霜辰。 亲钤广运宝,御笔赐黄门。 接下来将对这首诗进行逐句释义、译文以及赏析。 1. 诗词原文: 一叶扁舟两渔父,波平山远烟昏。同舟不约必相亲。撑篙立船尾,撒网立船唇。 2. 译文: 一只扁舟上有两个渔夫
【诗句注释】 临江仙:词调名,原为唐教坊曲。又名“醉蓬莱”、“玉莲令”、“喜迁莺”等。双桥、一顷平湖:描绘了一幅水乡景色图。双桥,指曲水流经的小桥。一顷,面积单位,一顷为15亩地。 柳若于株:形容垂柳如烟,若隐若现,像树一样。 鱼虾清可拾,烟雨渺难摹:鱼虾在水中清晰可见,而烟雾弥漫的雨景却难以描绘。 白鹭青鸥:指水中的鸟儿。主客:指主人与客人。 圆钱冒荷叶,长箭引茨姑:比喻荷花上露珠的形状像钱
【注释】 一自:自从;沉香亭:唐宣宗的宠臣高力士为宣宗修建的一座亭子,在长安城西。后因泛指豪华的游乐场或宴饮场所。 寻芳:游玩赏花。数:比得上。江南:指南方地区。 毫端:笔端。弹指:比喻时间短暂;优昙:梵语的音译,意为妙音天女。佛教经典《法华经·普门品》中说“若有人欲令一切众生闻我名号,得无上菩提者。当以佛之宝杖,著其左肩,而作是言:‘吾有正法眼藏,涅槃妙心,实相无虚,微妙法门’”
诗句原文:午饮牛羊朝饮马,晚来游女湔衣。 芳洲细雨鹡鸰飞。 昨宵新水长,平却钓鱼矶。 生长皇都三十载,近郊此景真稀。 双桥湖畔乐忘归。 六郎庄上酒,顿顿鲤鱼肥。 译文: 中午的时候,我一边品尝着牛羊肉,一边看着牛羊悠闲地吃草;傍晚时分,我又来到河边,看到一群姑娘正在洗衣服。 清晨的细雨中,一只鹡鸰鸟在小洲上飞翔。 前一夜河水上涨了很多,我不得不把钓鱼矶上的鱼竿移开。 我在皇城已经生活了三十年
【注释】 风流公子:有风度、有才学的贵族子弟。 无拘束:没有约束和限制。 游春:春天里外出游玩。 乘香车:乘坐着香气扑鼻的车。 连翩从骑:形容随从众多,纷纷扬扬。 大马锦泥遮:用锦绣的帷幔覆盖住马匹。 传闻:听说。 前:前任。 夔州府:指夔州节度使府。 吴娃:美女。 白日西斜:太阳偏西,天色将晚。 【赏析】 这首词是一首咏史之作,作者借咏叹历史上的一位风流倜傥的青年公子
临江仙十四首 其一 柳岸人家远近,竹篱老圃西东。桔槔流水往来通。豆花无奈雨,瓠叶可怜风。野菜低飞黄蝶,高槐倒挂青虫。荷锄闲杀白头翁。百年皆梦寐,二顷老英雄。 注释:在靠近江边的柳岸边,家家户户都显得非常亲近和亲密,而那片竹林也显得十分的古老和久远。在西边或东边,有一个老旧的农家,他们的院子里种着豆子和葫芦。那些豆花和葫芦叶子在被风雨吹打着时,显得有些可怜。在田野里,有一种黄色的蝴蝶在飞舞
【注释】 1. 临江仙:词牌名,本为唐代教坊曲,后用作词调。又名《浪淘沙》、《柳含烟》、《忆江南》。双调六十字。上下阕各五句三平韵或四仄韵、两平韵。 2. 十四首:《临江仙》原为唐教坊曲,至宋时已编成词调。此诗共十四首,当为作者自作。 3. 秋水斜阳浦屿(yú):指秋天的夕阳映照下波光粼粼的河面和岸边的小岛。浦屿,河中小洲,泛指小洲。 4. 莲花荷叶蒹葭(jiān qī):指荷花、荷叶与芦苇
临江仙十四首其四 上皖庄通蛇峡,石梯村走房山。大南峪里好林泉。 六株银杏古,万树碧桃间。拟对新坟卜筑,人生枯骨盘桓。 烧香打坐白云边。玉笙王子晋,石室李通玄。 注释: - 上皖庄通蛇峡:到达皖庄后,可以通往蛇峡。 - 石梯村走房山:经过石梯村后,可到达房山。 - 大南峪里好林泉:在一个大南峪内,可以看到美丽的林泉。 - 六株银杏古:有六株古老的银杏树。 - 万树碧桃间:周围有许多万树的碧桃。 -