经冰纬玉纷纵横,三盥寒露方织成。
晓机裂下不敢玩,一道雪瀑来中庭。
天然精洁不可涴,犀熏麝染惭吴绫。
制成素服轻于雪,雅称仙官锵佩玦。
星斗离离夜插椽,高兴飘飘白银阙。
乘风便鞚紫鸾车,琼箫吹落蓬莱月。
【注释】
雪轩:高士的别号。
经(zhòng)冰纬玉纷纵横,三盥寒露方织成。
经:经过。
纬:织布时横穿经线叫纬。
三盥:三次洗手。
寒露:指秋露。
方织成:刚刚织成。
晓机:早晨的机杼声。
裂:缝纫用的小刀。
玩:玩弄。
一道:一条,这里形容瀑布如练。
精洁:精美洁净。
涴(wò):污点。
犀熏麝染惭吴绫:犀角和麝香熏染过的绫罗,是吴地的名产。这里以之比作洁白的素服。
素服:白色的衣服。
轻于雪:比雪还要白。
雅称:很相称。锵(qiāng)佩玦(jué):玉佩,古代的一种首饰。
银阙:仙宫的美称。
乘风便鞚(kòng)紫鸾车:乘着风,骑上紫色的神马。辔(pèi),缰绳。
琼箫(xiāo)吹落蓬莱月:用白玉制的箫吹奏乐曲《清角》,乐声能使蓬莱山上的月亮坠落下来。蓬莱,传说中的海上仙山。
【译文】
高士在雪轩中用白纻丝制作了一件衣裳,就写一首诗送给他。
织布时,经纬交错纵横,三次洗手之后,才将寒露凝成的细丝织成。
早晨,机杼声如晓钟般响彻,不敢多玩一会儿,一条瀑布如练从天而降。
这天然的精洁,怎敢让它沾染一点污点呢?只有犀角和麝香熏染过的吴地名产,才能与它相匹敌。
白色的衣裳制成后,比雪花还要洁白,雅称仙官的装饰,发出锵锵玉佩的声音。
夜晚,星斗点点,挂在屋椽之上;高兴时,飘飘然如同飘到了白银宫阙。
乘着清风,骑着紫色的神马,驾着神车上路,那玉制的箫声能吹落蓬莱山上的明月。
【赏析】
此诗为酬赠之作。高士以白纻丝制衣赠人,故诗人写来一唱三叹,感慨良多。
“经冰纬玉纷纵横”,写经冬织成、五彩缤纷的白纻丝衣,其工艺之精湛,令人赞叹不已。“三盥寒露方织成”两句,又写高士在寒冬三度洗手,始将白纻丝衣织成,足见其用心之良苦。“晓机裂下不敢玩”,“一道雪瀑来中庭”,“天然精洁不可涴”,则进一步描绘了白纻丝衣的洁白无瑕,以及它的美丽动人、超凡脱俗,令作者为之倾倒。
“制成素服轻于雪”,承前启后,引出下文。“雅称仙官锵佩玦”,则是对白纻丝衣的高度赞扬,也是诗人酬答高士之意。最后两句“星斗离离夜插椽”,“高兴飘飘白银阙”,更是将白纻丝衣比作了天上的银河、天上的宫殿,表达了对高士无比钦敬的感情。
全诗语言优美,意境高远,充满了浪漫主义色彩。