大罗仙人李太白,秋水疏莲浮玉色。
一来金马玉堂中,诗酒猖狂天子客。
飘飘豪气秋风起,登楼曾醉山东市。
放浪形骸宫锦袍,荣华富贵东流水。
酒酣挥洒翻河笔,险语能令神鬼泣。
至今光焰照尘寰,一字堪偿双白璧。
我来怀古空悽怆,风月千年尚无恙。
何时相见昆仑丘,汗漫从游九天上。
【解析】
本题考查学生对诗歌内容的理解、对作者情感的把握和赏析。解答此题的关键是在理解诗歌大意的基础上,根据各个意象的特点来体会诗歌的思想感情,分析诗歌的艺术手法,并作全诗评析。
“谪仙楼”,即仙人楼,诗人登楼而作《秋浦歌十七首》中的一首。这首诗是写于天宝十一载(752年),李白因受谗被免官后漫游江东时所作。
一二句:大罗仙人李太白,秋水疏莲浮玉色。(李白,字太白,号青莲居士,唐代著名诗人,又号“谪仙人”。)
注释:太白即太白金星。疏莲,荷花。
译文:李太白是天上的大罗仙人,他的诗篇就像秋水中的荷花,清新脱俗,美不胜收。
三四句:一来金马玉堂中,诗酒猖狂天子客。
注释:金马门是汉代皇帝召见文人学士的地方;玉堂是唐玄宗为翰林院学士官署设置的办公处所。《唐六典》:“凡入此门者皆称待诏,以备御用。”
译文:我来到金马门玉堂中,像天子一样过着诗酒逍遥的生活。
五六句:飘飘豪气秋风起,登楼曾醉山东市。(李白在长安时,常到城东的酒店饮酒。)
注释:李白自恃才高,傲视权贵,所以常常有“安能摧眉折腰事权贵”的豪迈气概。
译文:秋天的风带着我的豪气吹起,我曾在楼上喝醉了酒。
七八句:放浪形骸宫锦袍,荣华富贵东流水。(李白年轻时也曾出入于宫廷,但不久便弃官而去,他一生追求的是一种自由自在的生活,不愿与世俗妥协。)
注释:放浪形骸:指不受礼法拘束。形容放纵任性的样子。
译文:我放纵任性,一身不羁,穿着华美的宫服,可富贵终归东流的水。
九十句:酒酣挥洒翻河笔,险语能令神鬼泣。(李白善于饮酒赋诗。)
注释:江淹《别赋》中有:“春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。”
译文:我在酒酣之时挥笔疾书,写出惊天地、泣鬼神的诗句。
十一二句:至今光焰照尘寰,一字堪偿双白璧。(李白一生好学,尤其酷爱读书,他喜欢读书,也喜欢把读过的书借给别人看。)
注释:白璧:《史记·平原君虞卿列传》记载,战国时期赵国人蔺相如将一块宝玉献给秦王换回赵国上等的美玉,赵王认为这块宝玉比那块美玉更珍贵。
译文:到现在,李白的诗篇仍然照耀着尘寰大地,一个“诗”字抵得上两块价值连城的白璧。
十三四句:我来怀古空悽怆,风月千年尚无恙。(李白一生坎坷,晚年漂泊江湖,怀才不遇,抑郁不平。)
注释:凄怆:悲伤。
译文:我来凭吊古迹只是空自伤感悲戚,千年以来的风月依旧没有改变。
十五六句:何时相见昆仑丘,汗漫从游九天上。(昆仑丘,山名,在今甘肃敦煌西北。传说中昆仑山上有神仙居住,是道教神话中著名的仙境。)
注释:汗漫:任意遨游,无拘无束。
译文:什么时候我们才能像神仙一般相见?让我们在九天之上任意遨游吧!
【答案】
谪仙楼
大罗仙人李太白,秋水疏莲浮玉色。
一来金马玉堂中,诗酒猖狂天子客。
飘飘豪气秋风起,登楼曾醉山东市。
放浪形骸宫锦袍,荣华富贵东流水。
酒酣挥洒翻河笔,险语能令神鬼泣。
至今光焰照尘寰,一字堪偿双白璧。
我来怀古空悽怆,风月千年尚无恙。
何时相见昆仑丘,汗漫从游九天上。