我昔少年气如鹘,万里肩书趼双足。
归来思得人中雄,扪虱高谈破聋俗。
病馀此事便已废,学向衡门守雌伏。
倪君表表浙右来,襟宇脱略无纤埃。
相逢一笑即倾倒,使我郁塞怡然开。
盐车久矣滞騄駬,熟路飘飘籋云起。
丈夫有志在四方,出处还应异诸子。
离筵兴浓舟且舣,翠袖吴娃嫩如水。
清歌三叠动阳关,袅袅馀音碧云里。
愿君举觞不留滴,去去功名当努力。
他时短棹为君住,把酒吴山卷晴碧。
晚风推出海门潮,醉挽云涛洗胸臆。

这首诗是唐代诗人李白写给他的好友倪仲刚的一首诗,表达了他对倪仲刚迁任浙西的喜悦之情和对未来的美好祝愿。下面是对这首诗逐句的解释:

我昔少年气如鹘(hú),万里肩书趼(jiǎn)双足。
译文:我昔日年少气魄像鹘鸟一样,长途跋涉背负着书籍步履艰难。
注释:少年:年轻时;鹘鸟:一种猛禽,这里比喻自己有壮志凌云的精神;万里:形容路途遥远;肩书:背着书;趼:磨破;双足:两脚,指长途跋涉。

归来思得人中雄,扪虱高谈破聋俗。
译文:回来后渴望成为人中的雄者,在交谈中高谈阔论以打破世俗的偏见。
注释:人中雄:指人中豪杰;扪虱:古代的一种说法,说能用手摸到虱子的人智慧过人;高谈:高声谈论;破:打破;聋俗:指破除世俗偏见。

病馀此事便已废,学向衡门守雌伏。
译文:身体患病后这种追求不再坚持了,转而在衡门下守着雌伏的生活。
注释:病馀:因病而衰弱;雌伏:雌性地蜷伏,引申为安于现状。

倪君表表浙右来,襟宇脱略无纤埃。
译文:您的才华横溢,从浙右而来,胸怀宽广,毫无瑕疵。
注释:表表:出众的样子;襟宇:胸襟、抱负;脱略:超脱;纤埃:微小的尘埃,比喻污点。

相逢一笑即倾倒,使我郁塞怡然开。
译文:与你相见一笑,我就感到心悦神怡,心情舒畅。
注释:倾倒:倾倒心绪,形容非常高兴;郁塞:阻塞不通;怡然:愉快的样子。

盐车久矣滞騄駬(lù yě),熟路飘飘籋云起。
译文:长久以来,盐车的运输使驽马受到束缚,但熟路却能让马匹自由飞翔而起舞。
注释:盐车:用盐腌制的车,这里比喻繁重的劳役;騄駬:传说中的骏马名;籋云起:形容骏马飞奔起来,好像腾云驾雾一般。

丈夫有志在四方,出处还应异诸子。
译文:男子汉应该有志向,要四处闯荡,人生的道路与其他人不同。
注释:夫:对男子的尊称;志在四方:要有志向,要到处闯荡;出:出生时所站的位置;处:归宿;诸子:其他的人,泛指世人。

离筵兴浓舟且舣(yǐ),翠袖吴娃嫩如水。
译文:宴会即将结束,船就要靠岸了,吴娃的衣袖像新汲的水一样清澈透明。
注释:离筵:分别时的宴会;兴浓:兴致正浓;舣:停船靠岸;翠袖:女子的袖子,这里借指年轻美丽的女子;吴娃:吴地的女子;嫩如水:比喻皮肤白皙,如同刚刚汲水的新水。

清歌三叠动阳关,袅袅馀音碧云里。
译文:清歌声声不绝,仿佛触动了离别的哀伤,歌声回荡在碧云之间,余音袅袅。
注释:阳关:古代乐曲名称;清歌三叠:指歌声悠扬,仿佛三次重复;动阳关:触动了离别的哀伤;袅袅:形容歌声婉转悠扬;馀音:指歌声未尽。

愿君举觞不留滴,去去功名当努力。
译文:希望你举杯不要一滴酒都留下,去往远方建功立业应当努力拼搏。
注释:愿君:希望你;举觞:举起酒杯;不留滴:不浪费酒;去去:离开;功名:功名利禄;当努力:应当努力。

他时短棹为君住,把酒吴山卷晴碧。
译文:他日如果你需要停留,就让我为你撑一柄小桨,在吴山之巅把酒共饮,享受那晴朗碧蓝的美景。
注释:他时:将来的某一天;短棹:短小的船桨,代指小舟或小船;住:停留;吴山:吴地的山;卷晴碧:形容景色美丽如画,晴空碧云相接。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。