麝衣宝珞花氤氲,芙蓉小衩金鹅裙,流目艳艳思若云。
思若云,可怜娇。玉条脱,金步摇。
我们要逐句分析这首诗。
- 游女曲
- 麝衣宝珞花氤氲
- 芙蓉小衩金鹅裙
- 流目艳艳思若云
- 思若云,可怜娇
- 玉条脱,金步摇
接下来是逐句释义:
- 游女曲:这是一首描写游女或舞女的诗。
- 麝衣宝珞花氤氲:麝香(代表女性)的衣物散发出浓郁的香气,周围充满了花香。
- 芙蓉小衩金鹅裙:穿着用芙蓉花瓣缝制的裙子,上面缀有金色的小装饰品。
- 流目艳艳思若云:眼神流转间流露出的美丽如同云彩一般。
- 思若云,可怜娇:这种美丽的感觉仿佛让女子变得脆弱而可爱。
- 玉条脱,金步摇:形容女子柔美的身体,如同被解开的玉石和金制的步摇一样。
现在让我们结合注释来欣赏这首诗:
诗句赏析:
- 麝衣宝珞花氤氲: 这里的“麝衣”指的是女子身上的衣服,而“宝珞”可能是指珠宝或珍珠。花香和珠宝相映成趣,营造出一种既奢华又神秘的氛围。
- 芙蓉小衩金鹅裙: “芙蓉”和“小衩”描绘了女子服装的细节,而“金鹅裙”则强调了服饰的华丽与富贵。
- 流目艳艳思若云: 眼睛流转着美丽的光芒,如同天空中的云朵一般飘渺不定。这句表达了女子眼神中的迷离与诱惑。
- 思若云,可怜娇: 这里通过比喻将女子比作天上的云,增加了神秘感和吸引力。同时,“可怜娇”也传达了女子的柔弱与美丽。
- 玉条脱,金步摇: 描述了女子身体上的细节,如被打开的玉饰和金制步摇,增添了画面的生动性和动态感。
翻译:
游女曲 - The Dancer’s Song
Scented vest made of jade, wrapped around the neck like a flower,
The petals of lotus, the dress adorned with gold and phoenix feathers,
Her eyes, so bright as clouds drifting in the sky.
Such beauty, oh how charming and fragile she is,
Blossoms undone, golden bracelets swinging.