茂宰远见招,偶此到公府。
留连日复日,及兹已徂暑。
子乃自远回,衣湿冒风雨。
如何父母邦,栖栖若行旅。
赖有同心朋,尊酒忘宾主。
谓言丧乱馀,一饭皆天与。
我亦念前冬,登山听鼙鼓。
然火中夜行,子实同此苦。
虎口幸脱生,佚老还可许。
且当浩浩歌,无为踏瓮舞。

茂宰远见招,偶此到公府。

茂宰:地方长官。远见招:远方的长官来邀请。

偶此:偶然。

公府:指官府,这里指州郡。

留连:留恋不舍。日复日:每天。徂暑:过夏天。徂,古语,意为“去”。

子乃自远回,衣湿冒风雨。

子乃:你。自远回:从远方回来。

衣湿冒风雨:衣服被雨淋湿了却不顾风雨继续前行。

如何父母邦,栖栖若行旅。

如何:怎么。父母邦:故乡,家乡。栖栖:匆忙的样子。

行旅:旅行的人。

赖有同心朋,尊酒忘宾主。

赖有:幸亏。同心朋:志同道合的朋友。

尊酒:敬酒。忘宾主:忘记了宾主的身份,即朋友之间不分彼此。

谓言丧乱馀,一饭皆天与。

谓言:说。丧乱馀:战争之后。一饭:一碗饭。

天与:自然给予。

我亦念前冬,登山听鼙鼓。

亦:也。念:想。前冬:去年冬天。登山听鼙鼓:爬山时听到战鼓声。

然火中夜行,子实同此苦。

然火:用火把照明。中夜行:夜间行走。

虎口幸脱生,佚老还可许。

虎口:比喻险境或困难环境。幸脱生:侥幸脱离危险。佚老:安逸自在。许:允许,容许。

且当浩浩歌,无为踏瓮舞。

且当:暂且,姑且。浩浩歌:放声歌唱。无为:不要。踏瓮舞:跳舞。

【译文】

郡官召我去,我去了州府做客。

我在那里住了几天几夜,已经到了夏日炎炎的季节。

你不辞辛劳地回来了,身上沾满了雨水和风尘。

你怎么还像在父母乡邦里那样奔波忙碌?

感谢你的好意,让我和你共进晚餐畅谈心曲。

你说战乱过后,我们才能共享这一碗饭菜,这是上天赐给的恩惠。

我也想到去年冬天,我们在山上听到了战鼓的擂动。

晚上我们在火把下行走,与你同行的我也感到十分辛苦。

幸好我们脱离了险境,我们可以悠闲地生活享受清福。

让我们尽情欢唱吧!不要像那舞蹈一样笨拙地跳来跳去。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。