茂宰远见招,偶此到公府。
留连日复日,及兹已徂暑。
子乃自远回,衣湿冒风雨。
如何父母邦,栖栖若行旅。
赖有同心朋,尊酒忘宾主。
谓言丧乱馀,一饭皆天与。
我亦念前冬,登山听鼙鼓。
然火中夜行,子实同此苦。
虎口幸脱生,佚老还可许。
且当浩浩歌,无为踏瓮舞。
茂宰远见招,偶此到公府。
茂宰:地方长官。远见招:远方的长官来邀请。
偶此:偶然。
公府:指官府,这里指州郡。
留连:留恋不舍。日复日:每天。徂暑:过夏天。徂,古语,意为“去”。
子乃自远回,衣湿冒风雨。
子乃:你。自远回:从远方回来。
衣湿冒风雨:衣服被雨淋湿了却不顾风雨继续前行。
如何父母邦,栖栖若行旅。
如何:怎么。父母邦:故乡,家乡。栖栖:匆忙的样子。
行旅:旅行的人。
赖有同心朋,尊酒忘宾主。
赖有:幸亏。同心朋:志同道合的朋友。
尊酒:敬酒。忘宾主:忘记了宾主的身份,即朋友之间不分彼此。
谓言丧乱馀,一饭皆天与。
谓言:说。丧乱馀:战争之后。一饭:一碗饭。
天与:自然给予。
我亦念前冬,登山听鼙鼓。
亦:也。念:想。前冬:去年冬天。登山听鼙鼓:爬山时听到战鼓声。
然火中夜行,子实同此苦。
然火:用火把照明。中夜行:夜间行走。
虎口幸脱生,佚老还可许。
虎口:比喻险境或困难环境。幸脱生:侥幸脱离危险。佚老:安逸自在。许:允许,容许。
且当浩浩歌,无为踏瓮舞。
且当:暂且,姑且。浩浩歌:放声歌唱。无为:不要。踏瓮舞:跳舞。
【译文】
郡官召我去,我去了州府做客。
我在那里住了几天几夜,已经到了夏日炎炎的季节。
你不辞辛劳地回来了,身上沾满了雨水和风尘。
你怎么还像在父母乡邦里那样奔波忙碌?
感谢你的好意,让我和你共进晚餐畅谈心曲。
你说战乱过后,我们才能共享这一碗饭菜,这是上天赐给的恩惠。
我也想到去年冬天,我们在山上听到了战鼓的擂动。
晚上我们在火把下行走,与你同行的我也感到十分辛苦。
幸好我们脱离了险境,我们可以悠闲地生活享受清福。
让我们尽情欢唱吧!不要像那舞蹈一样笨拙地跳来跳去。