溪风摇摇波沵沵,十里芳华照清沚。
兰舟女郎红玉春,日射新妆明水底。
芙蓉双脸百媚生,吴宫西施汉良娣。
藕肠折断雪丝牵,入手花枝香𦰫𦰫。
隔岸谁家贵公子,调笑新词歌艳体。
吴侬变风有如此,谁念采蘋供祭礼。
【注释】
底:语尾助词,无实义。
溪风摇摇波沵沵(mǐ mǐ):形容水波荡漾。
兰舟、红玉、春:均指女子。
百媚生:形容女子妩媚动人。吴宫西施、汉良娣:均为古代美女。
藕肠:即莲茎,谐音“情长”。
香𦰫𦰫:即香气袅袅。
隔岸谁家贵公子:形容男子貌美如花。
调笑新词歌艳体:指男子调戏女子的轻佻行为。
吴侬:古时江南一带的人称本地人,这里指女子。
变风:改变风俗,指男子调戏女子的风气。
有如此:指此风之普遍。
采蘋:古代祭祀用的草名。
供祭礼:供奉祭祀用的物品。
【译文】
清溪上微风吹得水面涟漪不断,十里外的芳华照到清澈的水边。
兰舟上的女郎如同春天里的红玉,日光照在她的脸上使她的美丽映照在水下。
芙蓉般的双脸充满诱惑,就像吴宫的西施一样,又如汉代的佳丽。
莲心折断了,像被雪丝牵绊着,她的手刚刚触碰到了那美丽的花朵,就闻到了它的香气。
隔着河岸谁家的公子这么俊美,他调笑女子并唱起了轻佻的新词。
吴地的人们改变了风俗,这样的风气竟然如此盛行,有谁能想到这背后的原因呢?
女子为祭祀而采摘的蘋菜,却被男子当作祭品来供奉。