初,尝过九江皖口,遇夜客,方跧伏,问何人,曰:”李山人。”豪首曰:”若是,勿用剽夺。久闻诗名,愿题一篇足矣。”涉欣然书曰:”暮雨潇潇江上村,绿林豪客夜知闻。他时不用藏名姓,世上如今半是君。”大喜,因以牛酒厚遗,再拜送之。
夫以跖、蹻之辈,犹曰怜才,而至宝横道,君子不顾,忍哉。诗集一卷,今传。
诗句
初,尝过九江皖口,遇夜客,方跧伏,问何人,曰:”李山人。”豪首曰:”若是,勿用剽夺。久闻诗名,愿题一篇足矣。”涉欣然书曰:”暮雨潇潇江上村,绿林豪客夜知闻。他时不用藏名姓,世上如今半是君。”大喜,因以牛酒厚遗,再拜送之。
译文
最初,我曾经经过九江的皖口,遇到一个晚上出来游玩的人,正在躲藏着,问他是谁,他说:“我是李山人。”那人说:“如果是李山人的话,就不要抢劫了。早就听说您的诗名,只希望能写一首诗就可以了。”我非常高兴,于是写下了这首诗:“暮雨潇潇江上村,绿林豪客夜知闻。他时不用藏名姓,世上如今半是君。”那个人非常高兴,于是拿出牛和酒来厚礼相赠,并深深地拜谢了他。
注释
- 初: 开始的时候;指初次经历某事。
- 尝: 曾经;有一次。
- 过: 拜访;经过。
- 九江皖: 地名,位于今天的中国江西省中部偏北地区。
- 夜: 夜晚;深夜。
- 方: 正;正在。
- 跧伏: 躲藏。
- 何人: 谁?什么身份的人?
- 李山人: 李姓的山中隐士或诗人。
- 豪首: 豪爽的首领或者头目。
- 跖: 跖号,古代传说中的一种力士,比喻力大无穷的人。
- 蹻: 蹻号,同“跖”,也是古代传说的一种强力之人。
- 怜才: 同情才华。
- 宝横道: 珍贵的宝物在途中。
- 君子不顾: 有道德修养的人不会因为财物而不顾。
- 忍哉: 真是忍心啊!
- 诗集一卷: 《诗集》是一部诗歌集。
- 传: 流传下来。
赏析
这首诗讲述了作者在路过九江皖口时,遇到了一位豪放的夜游者,夜游者欣赏作者的诗才后,决定赠送礼物表达敬意。作者欣然接受,并写了一首感谢对方的诗。虽然对方只是一个普通的夜游者,但却表现出了对人才的尊重和赏识。这首诗表达了作者对人才的珍视和感激之情,同时也反映了当时文人之间的交往和友谊。