一翁行年七十八,背似橐驼头少发。
雨晴池上偶相逢,揖我低头还结袜。
问翁此出往何方,年年行贩走都昌。
问翁何自苦如此,为言无儿身故忙。
翁今年老无官府,又言有婿当门户。
昨夜粮帖遣催科,侵晨持帖下乡去。
平生逐末不耕织,力尽身疲为衣食。
今年不似去年时,血气又枯行步迟。
此去若归难复往,只恐他乡不得归。
人生有身还有累,在家无儿同在外。
【译文】
一个老人年纪七十多岁了,背上象骆驼一样驼背,头发很少。
雨过天晴池边偶遇他,我向他行个礼他低下头,又系上他的鞋带。
问他到哪里去?每年都到东都去贩卖。
问他为何如此辛苦?他说因为无儿身故忙。
今年老了没有官府,又说有儿子当门户。
昨夜收到催交租的文状,清晨拿着它下乡催收。
一生不种田不织布,为了衣食耗尽了力气。
今年的年景不如去年好,血气又枯行动迟缓。
这次外出如果回不来,恐怕他乡不能回去。
人生在世总有些拖累,家内无儿也和在外不同。
【注释】
二翁:两位老翁。
行年七十八:年龄已七十多岁。
橐驼(tuó tuá):骆驼的一种。
少发:少头发。
揖:拱手行礼。
结袜:系紧袜子。
贩走:贩卖。
官府:官府。这里指衙门。
婿:妻子的丈夫。
粮帖:催征赋税的文书。
侵晨:早晨。
门户:家庭、家族。
逐末:从事商业。
力尽:体力消耗殆尽。
不似:不像。
归难复往:回不了故乡。
此去若归难复往:这次外出如果回不了故乡。
只恐他乡不得归:只怕在外乡回不去故乡。
有身还有累:有了身体就有拖累。
在家无儿同在外:在家中没有儿子跟自己在一起,在外面也有儿子。