我昔乘天风,飞上广寒宫。行于白兔窟,笑倚丹桂丛。
时维八月秋气肃,桂花初放黄金粟。举手高扳第一枝,但觉满身香馥馥。
仙人坐我七宝床,笑擘麟脯分琼浆。□宫淋漓醉花下,至今衣袂犹芬芳。
拂袖归来憩亭子,世人相看惊且喜。璇题黄榜照黉宫,扳桂之名从此始。
【注释】
扳:攀援。
天风:指天上的清风,这里指仙人的仙风。
白兔窟:传说中月宫中有玉兔捣药的地方。
丹桂丛:指广寒宫桂花。
黄金粟:用来形容桂花的颜色。
七宝床:指仙人的座床。
□宫:指仙人所居的宫殿。
黄榜:指科举考试的名帖或录取的榜单。
黉宫:指学校或书院。
赏析:
这是一首写在中秋时节登上广寒宫赏桂的诗。首联描写诗人乘着仙风,飞上广寒宫的情景;颔联写诗人欣赏桂花的情景;颈联写诗人饮酒、赏花,陶醉于美好的境界而忘情;尾联写诗人因“扳桂”之名传颂至今而感到欣慰和骄傲。全诗想象丰富,语言华丽,意境优美清雅,给人以美的享受。
【译文】
我当年乘着天风,飞升到广寒宫里。行走在白色的兔子洞窟里,笑着靠在丹桂树丛中。
八月秋气肃杀,桂花初放,像黄金一般晶莹透亮。手一抬扳着那最高的一株,只觉得满身都沾满了香气。
仙人坐在我的七宝床上,笑着把麟脯分给我吃,把琼浆斟在我面前。我在仙宫流连忘返,沉醉在那芬芳的花下,直到至今还留有余香。
拂袖归来休息在亭子上,世人看见我惊异又欢喜。黄榜上题写着“攀桂”二字,从此我的名字传扬开来。