杨白花,太轻薄。不向宫中飞,却度江南落。美人踏踏连臂歌,山长水阔奈尔何。
奈尔何,春欲晚,何不飞去仍飞返。洛阳树,多啼鸦。
愁杀人,杨白花。
【注释】
杨白:即杨花,又称柳絮。
度:飘落。
踏踏连臂歌:即“踏莎行”,踏着青草,手挽着同伴一起唱歌。
奈尔何:奈,奈何;尔,你;何,怎样。
春欲晚:春天已晚。
洛阳树,多啼鸦:即“洛阳城”,洛阳城的柳树上,飞来许多乌鸦。
愁杀人:令人发愁,使人伤心。
【翻译】
杨柳絮,太轻薄了。它不向宫里飞,却飞到江南去飘荡。美人踏着草地,和人一起边走边唱,但山长水阔,又怎么样呢!
奈何,春天已经晚了,你怎么还不飞回?在洛阳的树梢上,有许多乌鸦在叫。
使人忧愁,那杨白絮啊!
【赏析】
这首词是一首咏物词,借咏物抒情。上阕以“杨白花”自喻,下阕以柳絮自喻。全词通过描写杨花的漂泊不定,抒发了诗人的身世之感。
开头二句说杨花虽轻贱,却不肯落在宫中,而是落到江南去。这两句写其性格,言其不随波逐流而有所取舍。三、四句写杨花被风吹到山中水畔,无人欣赏,只好任其飘零。“奈尔何”三字,既表达了对飘泊无依者的共同同情,也暗含了自己身世的悲凉。五、六句写这种飘泊无依的苦闷,是因为春光将晚,无法返回故地。结尾两句写杨花的命运。作者以反问的方式,表明自己对杨花命运的关切。最后两句,以洛阳城树上的乌鸦衬托出杨花的不幸遭遇,使词意更加深刻。全词通过对杨花的描写,表达了词人漂泊天涯、怀才不遇的苦闷心情,同时也流露出作者对世态炎凉的感慨之情。