天地炎州外,云涛涨海边。
为儒嗟世业,结社断尘缘。
髫龀超先子,荣枯忆往年。
时推骢马使,人避铁冠贤。
吴越欢奔走,江湖获溯沿。
沙虫谗倏及,野鵩祸翻缠。
菊落哀霜径,松寒泣露阡。
承家悲蹇薄,生业苦忧煎。
寂寞诛茅地,荒凉种秫田。
文章愧作者,丘壑拟终焉。
野市山珍集,江桥海错鲜。
岁时聊汨没,形役谩拘挛。
北海樽虚倒,东山屐屡穿。
敝囊缄绿绮,故物惜青毡。
拙自甘鹑服,贫还蓄蠹编。
年华惊似箭,世事叹如弦。
早已轻衣食,其如困椠铅。
贾生元起洛,郭子遂游燕。
射策终何术,公车独未捐。
茂才叨辟选,上国接周旋。
帝业雄丰镐,祥基陋涧瀍。
紫宸清佩侍,赤县瑞圭联。
开辟天人合,中兴岳渎全。
扼关分虎竹,逾岭贡龙涎。
豪侠倾畿内,声名暨海堧。
烟花春浩荡,车骑日喧阗。

诗句解析与译文#### 第一部分:天地炎州外,云涛涨海边。

  • 注释: 天地之外,炎州之外,指广阔的天地;云涛,形容海浪汹涌澎湃。
  • 译文: 广阔的天地之外,海浪汹涌澎湃。

第二部分:为儒嗟世业,结社断尘缘。

  • 注释: 为儒,指从事儒家学术;世业,代代相传的事业;结社,指建立社团。
  • 译文: 我为儒生感叹世代相传的事业,但已断绝世俗的纷扰。

第三部分:髫龀超先子,荣枯忆往年。

  • 注释: 髫龀,指幼年时期;超先子,超越前辈之子,意指有出类拔萃之才;荣枯,比喻世事的兴衰;忆往年,回忆往事。
  • 译文: 我的童年就超越了前辈的孩子,对往事的兴衰有着深深的记忆。

第四部分:时推骢马使,人避铁冠贤。

  • 注释: 骢马使,指古代的官名,负责管理马匹;铁冠贤,形容贤能的人戴着铁制的帽子,形象地描绘了贤者的威严。
  • 译文: 当时的官员推崇骑马的官,百姓都躲避那些戴着铁帽的贤者。

第五部分:吴越欢奔走,江湖获溯沿。

  • 注释: 吴越,泛指江南地区;欢奔走,形容人们忙于奔波;江湖,泛指江河湖泊;获溯沿,形容在江湖上游历。
  • 译文: 我在江南地区忙着奔走,在江湖上游历。

第六部分:沙虫谗倏及,野鵩祸翻缠。

  • 注释: 沙虫,指沙土中的虫子;谗,诽谤;倏及,突然到来;野鵩,指野鸟;祸翻缠,形容灾祸不断发生。
  • 译文: 突如其来的诽谤和灾祸不断发生。

第七部分:菊落哀霜径,松寒泣露阡。

  • 注释: 菊落,指菊花凋谢;霜径,指被霜打过的小路;松寒,指松树因寒冷而颤抖;泣露阡,形容露水打湿了小路上的景象。
  • 译文: 菊花凋谢,露水滴落在被霜打过的小路上,松树颤抖着。

第八部分:承家悲蹇薄,生业苦忧煎。

  • 注释: 承家,继承了家业;蹇薄,指家境贫寒;忧煎,形容内心的忧虑。
  • 译文: 由于家境贫寒,我内心充满了忧虑。

第九部分:寂寞诛茅地,荒凉种秫田。

  • 注释: 寂寞,形容孤独凄凉;诛茅地,指荒芜的土地;种秫田,指种植高粱的田地。
  • 译文: 我在一片荒芜的土地上孤独地生活,在荒凉的田野上种植着高粱。

第十部分:文章愧作者,丘壑拟终焉。

  • 注释: 文章,指文学创作;愧作者,认为自己的作品不够优秀;丘壑,指山丘和壑谷;拟终焉,指以隐居为最终归宿。
  • 译文: 我在文学创作方面感到惭愧,决定以隐居为最终归宿。

第十一部分:野市山珍集,江桥海错鲜。

  • 注释: 野市,指郊外的市场;山珍,指山里的特产;集,聚集;江桥海错鲜,指江边的桥梁和海边的海鲜都很鲜美。
  • 译文: 郊外的市场聚集着山里的特产,江边的桥梁和海边的海鲜都很鲜美。

第十二部分:岁时聊汨没,形役谩拘挛。

  • 注释: 岁时,指时节;汨没,指不知不觉中流逝;形役,指身体或精神上的劳累;拘挛,指束缚、限制。
  • 译文: 随着时间的推移,不知不觉中流逝了,身体或精神上的劳累使我变得束手无策。

第十三部分:北海樽虚倒,东山屐屡穿。

  • 注释: 北海,指北海王刘永;樽虚倒,指酒量好到可以倾倒杯中酒;东山,指东山再起;屐屡穿,指鞋子多次穿过。
  • 译文: 我在北海王的宫廷里饮酒量好到可以倾倒杯中酒,而在家乡又多次穿着破旧的鞋子来回走动。

第十四部分:敝囊缄绿绮,故物惜青毡。

  • 注释: 敝囊,指破旧的袋子;缄绿绮,指将绿色玉佩收藏起来;故物,指旧物;惜青毡,指珍惜旧毡。
  • 译文: 我将绿色的玉佩封存起来,珍惜那些旧物。

第十五部分:拙自甘鹑服,贫还蓄蠹编。

  • 注释: 拙自甘,指自己认为贫穷但乐于接受;鹑服,指粗布做的衣裳;富还蓄蠹编,指用旧书装订成书籍;蠹编,指书籍。
  • 译文: 我乐于接受贫穷的生活,并把旧书装订成书籍。

第十六部分:年华惊似箭,世事叹如弦。

  • 注释: 年华,指时光;惊似箭,形容时间过得很快;世事,指世间的事情;叹如弦,形容感慨万分。
  • 译文: 时光如同飞箭一般迅速流逝,我对世间的事情感到无比的感慨。

第十七部分:早已轻衣食,其如困椠铅。

  • 注释: 早已,意为很早之前;衣食,指衣服和食物;轻,形容轻视;其如,表示如此;困椠铅,指困顿于写书。
  • 译文: 我很早就开始轻视衣食享受,然而这样的生活却让我倍感困苦。

第十八部分:贾生元起洛,郭子遂游燕。

  • 注释: 贾生元起洛,指贾谊曾在洛阳居住;郭子遂游燕,指郭子仪曾在唐朝的首都长安(今西安)游历。
  • 译文: 贾谊曾经在洛阳居住过,郭子仪也曾游历过长安。

第十九部分:射策终何术,公车独未捐。

  • 注释: 射策,指科举考试;终何术?终归何处?是说终归何处施展自己的才华或技能?公车,指朝廷的马车;独未捐,表示没有被抛弃或放弃的机会。
  • 译文: 我在科举考试中努力展示自己的才能或技能,然而朝廷的马车并没有抛弃我的机会。

第二十部分:茂才叨辟选,上国接周旋。

  • 注释: 茂才,指选拔出的才士;叨辟选,指有幸被选拔出来担任官职;上国,指国家的首都;接周旋,表示相互交往和应酬。
  • 译文: 我有幸被选拔出来担任官职,有机会与国家的大臣们相互交往和应酬。

第二十一部分:帝业雄丰镐,祥基陋涧瀍。

  • 注释: 帝业,指帝王的事业;雄丰镐,形容帝王的事业宏大辉煌;祥基,指吉祥的基础;陋涧瀍,形容地势低洼而水流湍急的地方。
  • 译文: 帝王的事业宏大辉煌,而吉祥的基础则位于低洼且水流湍急的地方。

第二十二部分:紫宸清佩侍,赤县瑞圭联。

  • 注释: 紫宸,指皇帝的住处;清佩侍,指侍奉皇帝的官员佩戴着精美的玉佩;赤县,指中国;瑞圭联,形容吉祥如意的美好景象。
  • 译文: 我在皇帝的住处侍奉着皇帝,中国的吉祥如意的美好景象也得以展现。

赏析

这首诗通过对个人生活的描写以及对历史人物的回忆和比较,表达了诗人对人生、社会和个人命运的深刻思考和感慨。诗人以丰富的想象力和独特的视角,展现了自己在逆境中的坚韧和追求,以及对社会现实的关注和对未来的期望。同时,诗歌中也蕴含着对历史的反思和对人生的思考,体现了诗人深厚的文化底蕴和人文情怀。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。