迢迢下菰城,乃在衡山址。
卜筑自何人,云是楚公子。
连峰负崇墉,重皞抱溪水。
得非蒸土成,讵乃久不圯。
衢路化为田,睥睨犹可指。
牛羊恣来牧,狐兔穴不起。
想当豪贵时,宾客盛莫比。
高门游侠窟,诸侯交贽礼。
剑佩纷相摩,杂沓曳珠履。
荣华不可常,零落今如此。
岂徒雍门琴,独下田文泪。
下菰城
迢迢下菰城,乃在衡山址。
翻译:遥望那下菰城,就在衡山脚下。
注释:下菰城(xuēchéng),古地名,位于今湖南省衡阳市。衡山,五岳之一的南岳,是著名的文化圣地。
赏析:诗人通过仰望,描绘出下菰城的雄伟壮观的景象,同时也暗示了下菰城的地理位置及其重要性。
译文:遥望那下菰城,就在衡山脚下。
卜筑自何人,云是楚公子。
翻译:是谁在此筑屋,据说是一位楚地的公子。
注释:卜筑,指筑屋居住。楚公子,楚国的公子,这里特指一位贵族公子。
赏析:诗人通过询问,揭示了下菰城的主人的身份和来历,同时也暗示了下菰城与贵族公子之间的密切关系。
译文:是谁在此筑屋,据说是一位楚地的公子。
连峰负崇墉,重皞抱溪水。
翻译:连绵的山峰背负着高大的城墙,云雾缭绕的天幕抱着清澈的溪水。
注释:崇墉,高大的城墙。重皞(hàng),形容天空高远、宽广的样子。重皞抱溪水形象生动地描绘了下菰城周围的自然环境,同时也展示了诗人对自然景色的热爱和欣赏。
赏析:诗人通过对下菰城周围环境的描写,展现了其壮丽的自然景观和独特的地理位置,同时也体现了诗人对于自然之美的热爱和欣赏。
译文:连绵的山峰背负着高大的城墙,云雾缭绕的天幕抱着清澈的溪水。
得非蒸土成,讵乃久不圯(yí)。
翻译:难道这城墙是用土地蒸制而成的吗?竟然已经很久没有倒塌了。
注释:蒸土成,用蒸的方法把泥土制成城墙。讵乃久不圯(yí),难道这城墙是用土地蒸制而成的吗?竟然已经很久没有倒塌了。
赏析:诗人通过质疑,表达了对下菰城坚固持久的赞美之情,同时也暗示了下菰城的历史久远和文化底蕴深厚。
译文:难道这城墙是用土地蒸制而成的吗?竟然已经很久没有倒塌了。
衢路化为田,睥睨犹可指。
翻译:宽阔的道路变成了田地,还可以从高处看到它。
注释:衢路,宽阔的道路。化为田,变成田地。睥睨,从高处向下看的意思。犹可指,还可以用手指指向。
赏析:诗人通过对下菰城周围道路变化的描述,展现了下菰城的发展变化以及人们对其的关注和关注程度。
译文:宽阔的道路变成了田地,还可以从高处看到它。
牛羊恣来牧,狐兔穴不起。
翻译:牛羊自由自在地来到这片土地上放牧,狐狸兔子也无处藏身。
注释:恣来牧,随意放牧。
赏析:诗人通过对下菰城周边生态环境的描述,展现了下菰城丰富的自然资源和宜人的生态环境,同时也反映了人与自然和谐相处的美好愿景。
译文:牛羊自由自在地来到这片土地上放牧,狐狸兔子也无处藏身。
想当豪贵时,宾客盛莫比。
翻译:回想当年那些豪门贵族的日子,那时候的宾客们可是无人能及的。
注释:想当,回想。豪贵,豪门贵族。盛莫比,无人能及。
赏析:诗人通过回忆过去豪门贵族时期的情景,表达了对那段辉煌岁月的怀念和感慨。
译文:回想当年那些豪门贵族的日子,那时候的宾客们可是无人能及的。
高门游侠窟,诸侯交贽礼。
翻译:那些高门大户的游侠之家,诸侯们争相献上礼物以示尊敬。
注释:游侠窟,游侠之家。诸侯,诸侯王。贽礼,古代的一种礼仪。
赏析:诗人通过描绘这些豪族世家的豪华场景和盛大场面,展现了当时社会等级森严和人际关系复杂的一面。
译文:那些高门大户的游侠之家,诸侯们争相献上礼物以示尊敬。
剑佩纷相摩,杂沓曳珠履。
翻译:腰间佩带的长剑相互摩擦,脚下踩着的是晶莹剔透的鞋子。
注释:剑佩,腰间佩戴的长剑和佩饰。纷相摩,相互摩擦。杂沓,杂乱无章的样子。曳,拖动。
赏析:诗人通过描绘这些贵族们华丽的装束和举止,展现了他们高贵身份的象征以及当时社会的奢靡之风和腐朽之态。
译文:腰间佩带的长剑相互摩擦,脚下踩着的是晶莹剔透的鞋子。
荣华不可常,零落今如此。
翻译:荣耀和富贵是短暂而不稳定的事物,如今已如枯叶般零落不堪。
注释:荣华,荣耀和富贵。不可常,短暂而不稳定。零落,凋零衰落。今如此,如今依然如此。
赏析:诗人通过对比和反思的方式,表达了对人生无常和富贵得失的看法和思考。他认识到荣耀和富贵都是短暂而不稳定的事物,只有保持内心的平和与坚韧才能度过人生的起伏和变迁。
译文:荣耀和富贵是短暂而不稳定的事物,如今已如枯叶般零落不堪。
岂徒雍门琴,独下田文泪。
翻译:我不禁想起了那个为国捐躯的勇士田文,他的悲壮事迹让我为之流泪。
注释:雍门琴,指《雍门周》中的一首琴歌,歌颂了一位为国捐躯的勇士的故事。独下田文泪,独自想起那位为国牺牲的英雄田文,为他感到悲伤和惋惜。
赏析:诗人通过引用历史典故,表达了对英雄人物的崇敬和对国家命运的担忧。他认为英雄们的英勇行为是国家的宝贵财富,但同时也提醒人们要珍惜和平安宁的生活,避免战争带来的灾难和痛苦。
译文:我不禁想起了那个为国捐躯的勇士田文,他的悲壮事迹让我为之流泪。