艳色天下重,不以今古殊。
明妃倾国容,如何嫁单于。
有貌不足恃,有才当自愚。
士衡遭杀戮,元礼成羁缧。
君看冥冥鸿,人生反不如。
【注释】
艳色:艳丽的容貌。重:重视。今古殊:古今不同。明妃:即王昭君,汉元帝时的宫女,以美貌被选入掖庭。后匈奴呼韩邪单于向汉朝求和,汉元帝遂将王昭君嫁与单于为妻。倾国容:倾国倾城的容貌。如何:何等、如何。士衡:蔡邕字。遭杀戮:指蔡邕因反对董卓专权而受牵连下狱。遭杀戮:遭遇杀害。元礼:指张衡字,东汉末年的著名学者。成羁缧:成为囚禁。羁勒,束缚。冥冥鸿:比喻远大的理想。反不如:反而比不上。
【赏析】
这是一首咏史诗。《旧唐书》卷七十二《文苑传上·蔡邕》:“(中平六年)党事起,邕在陈留,惧祸及己,乃变名姓,之吴郡,依其故吏贾彪,栖身邸阁下。”又据《后汉书·皇后纪》记载,王昭君是汉元帝时宫女,后嫁给匈奴呼韩邪单于为妻,并出塞远嫁。诗中的“明妃”实指王昭君。诗首联两句写王昭君的美貌天下无双,但因时代不同而遭到不幸。颔联写王昭君倾国倾城的姿容,但终被匈奴所弃。颈联写王昭君虽有美貌但缺乏智谋,结果被匈奴扣留。末联写自己虽才高但遭杀身之祸,王昭君却远嫁匈奴,最终能保全身家性命。全诗通过咏史抒怀,感叹王昭君的遭遇,抒发自己的感慨之情。