黄陵日暮愁云绿,千顷寒波荡人目。何人笑把金错刀,剪碎湘罗千万束。
君家住向东吴东,缩地谁移锦箨龙。春风迸出玉万个,琅玕绕屋声玲珑。
羡君习隐溪亭里,时放扁舟渡溪水。掀篷长啸碧云低,一片潇湘响秋雨。
归坐幽窗月色凉,红尘不到水云乡。芙蓉风飐翠蛟舞,千尺冰帘摇冷光。
颇似求羊散,稍类嵇阮狂。煮茶烧笋幽怀好,拄笏看山清兴长。
浩歌淇澳诗,闲倾桑落酒。世间万事等浮沤,两绶通侯不须有。
君不见长安甲第连云起,卫霍金张耀朱紫。洞房月夜度歌钟,绮窗晓日听莺语。
一朝事异人亦非,苍苔满地客游稀。蟏蛸罥壁虫吟户,废址凄凉对落晖。
何如君家旧竹溪,年年清趣乐无涯。花深紫燕巢书屋,波暖银鱼坠钓丝。
予生偶被浮名挂,宁堪作吏金门下。卜邻愿借屋头溪,长日钩帘共清话。

这首诗共八句,每句都包含一些关键的关键词,这些词有助于我们理解整首诗的意思和背景。

诗句与译文对照表:

  • 第一句:“竹溪清隐卷为吴昆王益题”

  • 注释: “卷”可能是指一种书法形式;“吴昆王益”可能是人名;“题”意为书写。

  • 译文: 竹溪边的清风中我挥毫泼墨,题写给吴昆王益的诗句。

  • 第二句:“黄陵日暮愁云绿,千顷寒波荡人目。”

  • 注释: “黄陵”是地名;“愁云绿”描绘了傍晚的景象;“寒波荡人目”描述了水面的寒冷和波纹。

  • 译文: 黄昏时分,黄陵地区被一片绿色的忧愁云覆盖,无数波浪在寒风中激荡,让人目眩。

  • 第三句:“何人笑把金错刀,剪碎湘罗千万束。”

  • 注释: “金错刀”是古代的一种锋利刀具;“湘罗”是一种丝织品,此处可能指代美丽的女子或景色;“剪碎”表示动作。

  • 译文: 一个笑容满面的人手持金色的错刀,将那千万束绚丽的湘罗一一剪断。

  • 第四句:“君家住向东吴东,缩地谁移锦箨龙。”

  • 注释: “君家”代指吴昆王益;“向东吴东”可能是方位词,表达位置;“缩地”可能指的是缩小空间,“锦箨龙”可能指的是传说中的神兽或象征性的事物。

  • 译文: 你家住的地方位于东吴的东边,你似乎能够操控空间,让那些锦瑟般的小龙(可能是神兽)移动。

  • 第五句:“春风迸出玉万个,琅玕绕屋声玲珑。”

  • 注释: “春风”指的是春天的气息;“迸出”表示释放或出现;“玉万”可能指玉石制成的物品;“琅玕”是一种美玉。

  • 译文: 春风拂过,无数晶莹剔透的玉石如万颗珍珠般散落,它们围绕着屋子发出悦耳的声音。

  • 第六句:“羡君习隐溪亭里,时放扁舟渡溪水。”

  • 注释: “习隐”意味着经常隐居;“溪亭”指的是小亭子位于溪边;“时放扁舟”可能指偶尔划船;“渡溪水”表示渡过溪流。

  • 译文: 我羡慕你常在溪边的亭子里隐居,时不时会划着小船渡过溪水。

  • 第七句:“掀篷长啸碧云低,一片潇湘响秋雨。”

  • 注释: “掀篷”可能是指打开船帆;“长啸”表示大声呼喊;“碧云”形容天空的颜色;“潇湘”是湖南的别称;“响秋雨”可能指秋天的雨声。

  • 译文: 当掀起船帆长声呼啸时,天空中的白云仿佛低垂,伴随着潇湘地区秋天的细雨声。

  • 第八句:“归坐幽窗月色凉,红尘不到水云乡。”

  • 注释: “归坐”表示返回;“幽窗”指隐秘的小窗户;“月色凉”描述夜晚月光清凉;“红尘”指繁华的世界;“水云乡”指如同仙境一般的地方。

  • 译文: 回到安静的小窗下,月光洒满房间,那里的红尘喧嚣远离,宛如仙境一般宁静。

  • 第九句:“芙蓉风飐翠蛟舞,千尺冰帘摇冷光。”

  • 注释: “芙蓉风”可能指微风拂过荷花;”风飐”表示风吹;”翠蛟舞”形容绿色的鲤鱼在水中翻腾;”千尺冰帘”指巨大的冰块形成的帷幕;”摇冷光”形容冷光闪烁。

  • 译文: 一阵轻风吹过,荷花摇曳,绿色的鲤鱼在水中翻腾,巨大的冰块如同千尺长的冰帘在摇晃,发出冷光。

  • 第十句:“颇似求羊散,稍类嵇阮狂。煮茶烧笋幽怀好,拄笏看山清兴长。”

  • 注释: “求羊散”可能是某种特定的行为或风格;”嵇阮狂”描述的是嵇康、阮籍两位文人的放纵不羁;”煮茶烧笋”是古代文人雅事;”拄笏看山”可能指欣赏山水时的从容不迫;”清兴长”表示心情舒畅,享受悠闲的生活。

  • 译文: 这有点像嵇康、阮籍的放纵,也有种煮茶烧笋时的雅致情怀。拄着笏板欣赏山水时那份清闲自在的心情令人愉悦。

  • 第十一句:“浩歌淇澳诗,闲倾桑落酒。”

  • 注释: “浩歌淇澳诗”指吟诵《淇澳》这首诗;”桑落酒”可能指一种酒的名称;这句诗没有具体的解释,可能是因为作者忘记了或者故意省略了细节。

  • 译文: 我唱起《淇澳》这首诗,随意品尝桑叶泡制的美酒。

  • 第十二句:“世间万事等浮沤,两绶通侯不须有。”

  • 注释: “浮沤”可能指泡沫,比喻世事无常;”两绶通侯”指两个绶带可以封侯,表示地位显赫;这句话表达了对功名利禄的看法,认为不必过于执着于名利。

  • 译文: 世间的一切就像泡沫一样短暂,即使身居高位也不会长久无忧。

  • 第十三句:“君不见长安甲第连云起,卫霍金张耀朱紫。”

  • 注释: “君不见”可能是一种反问或感叹的语气;”卫霍”是西汉时期的两位著名将领;”金张”可能是他们的官职或称号;”耀朱紫”意指光彩夺目,这里形容官位显赫。

  • 译文: 你没看见吗?长安城里那些高耸入云的豪宅,都是由卫青、霍去病这样的将领建造的,他们的名字和功绩都闪耀得如同朱紫一般。

  • 第十四句:“洞房晓日听莺语,绮窗晓日听莺语。”重复两句,但意思不同。

  • 注释: “洞房”可能是指新婚之夜的房间或婚礼现场;”绮窗”可能是指装饰华丽的窗户;这里的“莺语”可能指的是鸟儿的鸣叫声。

  • 译文: 新婚的日子在洞房内听到鸟儿的鸣叫,绮窗也能感受到早晨鸟儿的歌唱。

  • 第十五句:“一朝事异人亦非,苍苔满地客游稀。”

  • 注释: “一朝”可能指的是某个时期或时刻;”事异”可能意味着世事变迁;”苍苔满地”形容环境荒凉;”客游稀”表示游客稀少。

  • 译文: 一旦世事发生了变化,人们也会随之改变,那时苍苔覆盖的地面上只有零星的游客。

  • 第十六句:“蟏蛸罥壁虫吟户,废址凄凉对落晖。”

  • 注释: “蟏蛸”是一种有毒的蜘蛛;”蟎蛛”可能是另一种类似的蜘蛛;”罥”是缠绕的意思;”吟户”指在墙壁上唱歌;”落晖”指夕阳西下。

  • 译文: 有一种毒蜘蛛正在缠绕着墙壁上的昆虫并发出声音,废弃的宅院在这样的落日余晖下显得格外凄凉。

  • 第十七句:“何如君家旧竹溪,年年清趣乐无涯。”

  • 注释: “何如”是一种比较或疑问的修辞;”君家”可能是指对方家;”旧竹溪”指曾经居住过的竹溪;”年年清趣乐无涯”表示每年都能享受到清新的乐趣。

  • 译文: 与你们家的竹溪相比,我每年在这里都能享受到无尽的清新乐趣。

  • 第十八句:”花深紫燕巢书屋,波暖银鱼坠钓丝。”

  • 注释: “花深”可能是指花开得正浓;”紫燕”是常见的燕子品种;”巢书屋”形容燕子在屋檐下筑巢;”银鱼坠钓丝”形容鱼儿在温暖水面跳跃的情景。

  • 译文: 紫燕在花香深处的屋檐下筑巢,水面温暖的阳光映照着银鱼跳跃的美景。

  • 第十九句:“予生偶被浮名挂,宁堪作吏金门下。”

  • 注释: “浮名”指虚名或世俗之名;”偶被”意指偶然被卷入;”金门下”可能是指朝廷的高级官职。

  • 译文: 我一生偶然被名利所牵绊,怎能忍受在金门下做官的屈辱。

  • 第二十句:“卜邻愿借屋头溪,长日共钩一醉。”

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。