仙翁剑客元同流,昆吾欧冶谁能俦。
铸成宝刀戛琳璆,蛟龙宛转盘斗牛。
上有款识灿银钩,隐隐起如云色浮。
天吴俯首黔嬴愁,白日犀尘不敢留。
却鼠鸣鸿赧然羞,使君得此自玄州。
太行刚风鹰隼秋,何物妖魅干天囚。
一挥可当万貔貅,蹄神日毋抱地喉。
霜棱霞焰夜不幽,独骑赤骠马枣骝。
身披昂藏日本裘,上党雾宇搴蜺帱。
星沙月𩨳辉沧洲,天门狺狺虎豹彪。
瑶台佚女之謇修,归来菌阁与蕙楼。
水拟方壶山拟缑,吹首一吷𠷣庄周。
生平不能作蒯讴,乍可公孙舞缠头。
蓬发濡墨惊潜虬,云岑仙人意气投。
解后赠我千金酬,沉烽静柝无国仇。
含光承影将何求,夸蛾巨灵机已休。
洞庭君山如苔沤,他时相携员峤游。
谢周健夫惠易冶剑歌
【注释】:
- 仙翁:指传说中的轩辕黄帝。
- 昆吾欧冶:古代铸剑名师。
- 昆吾:古国名,在今河南省。
- 欧冶:古代铸剑名师。
- 戛琳璆(jia lín gōu):敲击着玉石的声音。
- 蛟龙:指宝剑。
- 上款识:剑上的铭文。
- 隐隐:形容银钩的光泽。
- 天吴:神话中的水神,此处指宝剑的锋利。
- 黔嬴愁:黔是黑色,嬴是红色,形容剑的颜色。
- 犀尘:用犀牛角磨成的粉尘,这里比喻宝剑的锋利。
- 却鼠鸣鸿:指宝剑的锋利可以割断老鼠和大雁。
- 玄州:指北方,因为古人以黑为玄,这里借指北方。
- 太行:即太行山,位于河北省西部。
- 刚风:猛烈的风。
- 妖魅:邪恶之物。
- 蚩尤:传说中南方的水神。
- 万貔貅:成千上万的勇士。
- 蹄神:马的神,这里是说马的力量。
- 赤骠马:一种骏马。
- 昂藏:英俊威武。
- 日本裘:日本的皮衣,可能是对外国的一种称呼。
- 上党:地名,位于今天的山西省东部一带。
- 搴蜺帱(shān niè dáo):掀开车帘。
- 星沙月𩨳(péng shā yú wěi)辉沧洲:星星和月光照耀着沧洲。
- 天门:神话中天宫的门。
- 瑶台:神话中仙境。
- 謇修(qǐn xiū):高洁的样子。
- 菌阁:菌类的小屋,这里可能是指隐居的地方。
- 蕙楼:蕙草做的楼阁,用来比喻高雅的居所。
- 方壶:古代传说中的一种盛酒器,这里可能是指酒。
- 缑氏:地名,位于现在的河南省。
- 吹首吷庄周:庄子的形象。
- 蒯(kuǎi)讴:古代民间歌曲。
- 昆夷:古代对北方民族的称呼。
- 潜虬(qián qiú):隐藏的龙。
- 云岑:云雾缭绕的高山。
- 仙人:道教中的人物,这里指代诗人自己。
- 解后赠我千金酬:解剑后送给我千金作为酬谢。
- 沉烽静柝(tuò):烽火熄灭,城门关闭。
- 含光承影将何求:含光,即内含光芒,承影,即影子,将何求,即追求什么。
- 夸蛾巨灵机已休:夸蛾,传说中一种巨大的鸟;巨灵,传说中的巨人;机已休,机械已经停止运转。
- 洞庭君山如苔沤(táo ōu):洞庭湖上的君山像苔藓一样堆积。
- 他时相携员峤游:将来我们一起去游览员峤山。
译文:
仙翁与剑客一起流落江湖,昆吾和欧冶谁能与之相比?铸成宝刀敲击玉石,蛟龙盘旋在斗牛之间。上有银钩闪耀着光芒,仿佛云彩浮动起舞。天吴俯首于黔嬴,忧愁地不敢停留,白日里犀牛留下的尘土也不敢停留。却鼠鸣鸿赧然害羞,使君得到这把剑自玄州。太行山的刚风就像鹰隼秋,什么东西能被妖魔囚禁?一挥之下可抵挡万军之师,蹄神的日子不再抱着大地喉咙。霜棱霞焰夜晚并不幽深,独自骑着赤骠马枣骝。身披昂藏穿着日本裘,上党雾海搴霓帱。星沙月𩨳辉荡漾在沧海之上,天门如同狺狺虎豹彪。瑶台的佚女高洁而贤淑,归来菌阁与蕙楼。水拟方壶山拟缑,吹首一吷庄周。平生不能作蒯讴,突然可以像公孙舞缠头。蓬发濡墨震惊了潜虬,云岑仙人意气投靠。解剑后赠我千金酬谢,烽火沉寂城门关闭没有国仇。含光承影我将寻求什么,夸娥巨灵的机制已经停止。洞庭君山如同苔垢,将来我们再去员峤山游玩。
赏析:
这首诗是一首咏物诗,通过赞美一把好剑,表达了作者对于自由、正义的向往以及对美好事物的珍视之情。
诗一开始就描绘了仙翁与剑客共处江湖的情景,表现出他们不羁的个性和高洁的品格。接着通过对比的方式,赞颂了剑工昆吾和欧冶的高超技艺,使得这把剑如同天上的明月般光辉熠熠,令人叹为观止。
诗人详细描述了剑的锋利与神秘,既有“却鼠鸣鸿”的豪迈,又有“含光承影”的哲思,展现了剑的神奇魅力和深邃内涵。尤其是“夸蛾巨灵机已休”,更是将剑的威力发挥到了极致,令人敬畏不已。
诗人通过对洞庭君山的描述,暗示了自己对于远方的向往和对自由的渴望。全诗语言简练,意境深远,既赞美了剑的美,又表达了诗人的情感和志向。