沉沉雁沼郁栖连,隐隐龙宫熠耀然。蒙晴零雨东山下,䬃转薰风南陆边。
可怜合晕晖玄夜,可惜分华族绛天。绛天玄夜景微茫,水簟银床漏未央。
谁家院落非天烛,何处园林不夜光。夜光瀼露下,天烛凉氛泻。
阴火遥穿翡翠帘,流星近度鸳鸯瓦。此时蟋蟀罢宵征,此际蜩螗停沸声。
长门团扇斑姬闼,阿房卷衣秦后屏。苏妇下机妆不理,卓女当垆酒半醒。
为见流萤思远道,为感流年惜芳草。暝看双星烱不眠,晓望长河白如扫。
荡子从军向月支,闺人对影滞秋期。蚕书宛转连环字,雁帛殷勤织锦诗。
愿得逢君拾光彩,不教贱妾敛愁眉。

这首诗是唐代诗人张仲素所作。下面是诗句的逐句翻译和注释:

沉沉雁沼郁栖连,隐隐龙宫熠耀然。蒙晴零雨东山下,䬃转薰风南陆边。
译文:雁塘深沉,龙宫熠熠生辉。在东山之雨中,龙宫闪烁;龙宫在南陆之上,被薰风吹拂。
注释:雁塘(池塘)深沉,龙宫(神话中的宫殿)熠熠生辉。东山下,指东山脚下。䬃(xiāo),形容风的流动。熏风,暖风,这里特指薰风。

可怜合晕晖玄夜,可惜分华族绛天。绛天玄夜景微茫,水簟银床漏未央。
译文:可惜在玄夜时分,光辉分散了整个天穹。水簟(竹席)上银床滴漏,直到天未明。
注释:玄夜,深夜。合晕晖(xuán yùn), 指天空中的云彩。绛天,即“绛霄”,指的是高空或天空。微茫,模糊而隐约。水簟(diàn),一种用丝织成的席子。银床,指床上的装饰品。漏未央(lòu wèi wāng),指时间已经到了深夜还没有结束。

谁家院落非天烛,何处园林不夜光。夜光瀼露下,天烛凉氛泻。
译文:谁的庭院不是如天上的烛火?哪里的园林不是闪烁着夜光!在夜晚,月光洒下,如同天烛一样照耀。
注释:天烛,天上的烛光,比喻明亮的灯光。瀼露,指露珠。凉氛(fēn),清凉的气息。

阴火遥穿翡翠帘,流星近度鸳鸯瓦。此时蟋蟀罢宵征,此际蜩螗停沸声。
译文:黑暗中的火焰遥穿翡翠窗帘,流星在近处掠过鸳鸯瓦。蟋蟀停止了鸣叫,蝉儿也停止聒噪。
注释:阴火,指星光。翡翠帘,用翡翠装饰的窗扇。蜩螗(tiáo míng),蝉叫声。

长门团扇斑姬闼,阿房卷衣秦后屏。苏妇下机妆不理,卓女当垆酒半醒。
译文:长门的团扇上画着斑驳的花纹,那正是皇后的住所;阿房宫中的女子卷起衣服,就像秦始皇的屏风一样。苏妇下了飞机没有化妆,卓女当垆卖酒时还喝得有点醉意。
注释:长门,指长门宫,西汉陈皇后失宠居住的地方,后来成为怨思的代名词。班姬、卓女,都是汉代著名的美女。苏妇,指汉朝苏蕙的妻子,她织出了有名的回文诗《璇玑图》。下机,指从飞机上走下来。卓女,指汉代卓文君,她卖酒为生。

为见流萤思远道,为感流年惜芳草。暝看双星烱不眠,晓望长河白如扫。
译文:为了见那流萤,我思念遥远的路程,为了感慨流年似水流沙,我珍惜芳草。黄昏里看两颗星星闪闪发亮到不能入睡,清晨望着长长的黄河像被扫过一样平静。
注释:流萤,指萤火虫。暝(míng),傍晚的时候。双星,指天上的星星。烱(jǐng),明亮发光的样子。长河,这里指黄河,中国第二长河。

荡子从军向月支,闺人对影滞秋期。蚕书宛转连环字,雁帛殷勤织锦诗。
译文:荡子的丈夫从军远征到了月支,闺中女子对着镜子发呆。蚕书中有绕弯的文字,雁帛上织着深情的锦诗。
注释:荡子,泛指男子。月支国,古代西域国家之一。闺人,妻子的意思。蚕书,指蚕的吐丝结茧的过程。宛转,形容文字曲折、连绵不断。蚕书中的文字就是“蚕书宛转”的意思。雁帛,用雁羽制成的织物。织锦诗,织出的锦缎上有诗歌。

愿得逢君拾光彩,不教贱妾敛愁眉。
译文:希望有一天能见到你的身影,让我能够为你增色添彩,不要让我感到悲伤。
遇见你。拾光彩,意思是增添光彩。不教贱妾敛愁眉,意思是不希望因为自己的心情而使你感到忧愁。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。