以石为粱黍,石理难耕耘。
以石为麻帛,石色难玄纁。
海水飞天杭,往不及其群。
如何穷老翁,至死乐我员。
龙鳞亦可葬,鱼肠亦可坟。
所痛古周孔,无罪见烹焚。
哭石复咒石,慎勿化香芸。
【注释】
哭:哀悼;石交:以石为友,形容友情深厚。
梁黍:用石做的米饭。
麻帛:用石做的布,比喻质朴无华。
玄纁(xūn):黑色和深赤色相间的帛,用作礼服。
海:指海路。
周孔:指周朝的周公和孔子,古代著名的圣人,因周孔被焚而受难。
香芸:芳香的草,这里代指香花、香料等。
【赏析】
此诗是诗人对友人“石交”的悼念之作。
首联写石料虽好但难以耕耘。次联说,石料虽像麻丝那样细腻,但颜色却像玄黄那样深沉,不易着色。这两句都是比喻之辞,意在说明石料虽好也非易事。
颔联中,海水飞上云天去,但那群飞天的水仙却赶不上石中的那些水仙。这是诗人想象之辞,言其虽美却难比。
颈联中,作者感慨自己已至晚年,但依然乐在其中,因为朋友的石料就像他一样,虽然平凡但却珍贵。
尾联中,诗人又想到了那些被周孔所害的人,他们无罪却被杀害,真是令人痛心。最后两句则是诗人对石料的诅咒和警告,意思是说,你不要再变成香花、香料之类的东西了。
【译文】
以石头为饭,石质难以耕种;
以石头为布帛,石头的颜色难以染色;
海水飞上天际,却比不上海中的水仙;
我为何要悲伤一个老人,直到死都在欣赏我的石头?
鱼肠剑也可以安葬,龙鳞也可以作坟;
我所痛心的是古周孔,他们的无辜却被杀害;
千万不要变成香花、香料之类的东西!