庚戌岁,余落第出都门,从陆道旬日至家。时芍药花盛开,吾妻具酒相问劳。余谓:“得无有所恨耶?”曰:“方共采药鹿门,何恨也?”长沙张文隐公薨,余哭之恸,吾妻亦泪下,曰:“世无知君者矣!然张公负君耳!”辛亥五月晦日,吾妻卒,实张文隐公薨之明年也。
后三年,倭奴犯境,一日抄掠数过,而宅不毁,堂中书亦无恙。然余遂居县城,岁一再至而已。辛酉清明日,率子妇来省祭,留修圮坏,居久之不去。一日,家君燕坐堂中,惨然谓余曰:“其室在,其人亡,吾念汝妇耳!”余退而伤之,述其事,以为《世美堂后记》。
诗句:
- 庚戌岁,余落第出都门,从陆道旬日至家。
译文:庚戌年,我考试失败离开京城,走陆路十天到家。
- 时芍药花盛开,吾妻具酒相问劳。
译文:当时芍药花开得正盛,我的妻子准备了酒来慰问我。
- 余谓:“得无有所恨耶?”曰:“方共采药鹿门,何恨也?”
译文:我说:“难道没有什么遗憾吗?”她说:“我们正在一起采集药物到鹿门山,怎么会有遗憾呢?”
- 长沙张文隐公薨,余哭之恸,吾妻亦泪下,曰:“世无知君者矣!然张公负君耳!”
译文:长沙的张文隐公去世了,我非常悲痛,我的妻子也流泪了,说:“世上没有理解你的人了!但是张公辜负了你。”
- 辛亥五月晦日,吾妻卒,实张文隐公薨之明年也。
译文:辛亥年的五月初十,我的妻子去世了,这实际上是张文隐公去世的第二年。
- 后三年,倭奴犯境,一日抄掠数过,而宅不毁,堂中书亦无恙。
译文:三年后,日本侵略者入侵,一天之内多次骚扰,但是我们的家没有被破坏,家里的书籍也完好无损。
- 然余遂居县城,岁一再至而已。
译文:但是我只好住进了县城,每年都去那里一次。
- 辛酉清明日,率子妇来省祭,留修圮坏,居久之不去。
译文:辛酉年的清明节,我带着儿子媳妇来祭祀,留下来修理破损的地方,住了很长时间才离开。
- 一日,家君燕坐堂中,惨然谓余曰:“其室在,其人亡,吾念汝妇耳!”
译文:有一天,家君在堂中坐着,很悲伤地对我说:“那个房间还在,那个人却不在了,我想到你的妻子了!”
- 余退而伤之,述其事,以为《世美堂后记》。
译文:我伤心地离开了那个地方,把这件事写下来,叫做《世美堂后记》。