娇娥满路呼人种,幼妇盈街接粉郎。不是悟能施丑相,烟花围困苦难当!遂此众皆恐惧,不敢上前,一个个都捻手矬腰,摇头咬指,战战兢兢,排塞街旁路下,都看唐僧。孙大圣却也弄出丑相开路。沙僧也装吓虎维持,八戒采着马,掬着嘴,摆着耳朵。

一行前进,又见那市井上房屋齐整,铺面轩昂,一般有卖盐卖米、酒肆茶房,鼓角楼台通货殖,旗亭候馆挂帘栊。师徒们转湾抹角,忽见有一女官侍立街下,高声叫道:“远来的使客,不可擅入城门,请投馆驿注名上簿,待下官执名奏驾,验引放行。”

三藏闻言下马,观看那衙门上有一匾,上书迎阳驿三字。长老道:“悟空,那村舍人家传言是实,果有迎阳之驿。”沙僧笑道:

“二哥,你却去照胎泉边照照,看可有双影。”八戒道:“莫弄我!

这首诗是《西游记》第五十四回“法性西来逢女国 心猿定计脱烟花”中的一节。下面是逐句的翻译和注释:

娇娥满路呼人种,幼妇盈街接粉郎。
娇娥满路呼唤行人,幼妇盈街等待追求者的恩宠。
娇娥:指美丽的女子。
人种:这里形容人们为了追求美丽而打扮成美人的样子。
幼妇:年轻的女子。
盈街:满街都是。
接粉郎:指那些追求美女的年轻男子,他们用化妆品打扮自己。

不是悟能施丑相,烟花围困苦难当!
如果不是悟空(即孙悟空)施展出丑陋的相貌,那么烟花般的生活就难以维持了。
悟能:孙悟空的俗名。
施丑相:展现丑陋的外貌。
烟花:形容繁华热闹的生活,也暗指美女。

遂此众皆恐惧,不敢上前,一个个都捻手矬腰,摇头咬指,战战兢兢,排塞街旁路下,都看唐僧。
所以大家都感到恐惧,不敢接近,纷纷躲到路边的人群中。
遂此:因此。
众:众人。
畏惧:害怕。
捻手矬腰:双手紧握着身体,显得畏缩不前的样子。
摇头咬指:不停地摇头并咬住手指,表现出紧张害怕的样子。
战战兢兢:形容非常小心谨慎,生怕出错的样子。
排塞:拥挤堵塞。
街旁路下:街道两旁的人行道上。
都:都。
看:观看。
唐僧:唐僧取经的故事中的人物,这里是对唐僧的称呼。

孙大圣却也弄出丑相开路。沙僧也装吓虎维持,八戒采着马,掬着嘴,摆着耳朵。
孙悟空也故意弄出一幅丑陋的容貌带头开路。
沙僧:沙僧的俗名。
吓虎:装出威猛吓人的样子。
维持:保持场面秩序。
八戒:猪八戒的俗名。
采:拿着。
掬:把东西捧在手中。
耳:耳朵。

一行前进,又见那市井上房屋齐整,铺面轩昂,一般有卖盐卖米、酒肆茶房,鼓角楼台通货殖,旗亭候馆挂帘栊。师徒们转湾抹角,忽见有一女官侍立街下,高声叫道:“远来的使客,不可擅入城门,请投馆驿注名上簿,待下官执名奏驾,验引放行。”
一行:一起行动,表示一行人一起前行。
市井:城镇中的市场和街道。
房屋齐整:房屋都很整齐。
轩昂:高大、宏伟。
一般有:普遍地有。
卖盐卖米:出售粮食和咸菜。
酒肆茶房:酒家和茶馆。
鼓角楼台通货殖:鼓声和号角声传遍各个角落,商业繁荣。
旗亭候馆挂帘栊:指驿站或旅馆外挂着帘子的标志。
转湾抹角:绕弯走。
女官:女官是指古代负责管理宫廷事务的女性官员。
高叫:大声喊叫。
使客:使者、客人。
擅入:擅自进入。
投馆驿:向驿站投宿。
注名上簿:填写名册并登记姓名。
待下官执名奏驾:等我执行公务,报告皇帝。
验引放行:验证身份后放行。

三藏闻言下马,观看那衙门上有一匾,上书迎阳驿三字。长老道:“悟空,那村舍人家传言是实,果有迎阳之驿。”
唐僧听了这话,下马观看那衙门上的匾额,上面写着“迎阳驿”三个字。和尚(长老)说:“悟空,那些村子里的人传言是真的,果然有迎阳驿站。”
三藏:唐僧的法号。
闻言:听到这些话之后。
下马:从马上下来。
观:观看。
衙门:官府的办公场所。
上匾:在门上悬挂匾额。
迎阳驿:地名,传说中一个地名,具体位置没有明确记载。
三字:三个字。
长老:这里指唐僧的师父唐三藏。
悟空:孙悟空的俗家名叫唐行者,但在这里直接称为“悟空”。
果有:确实存在。
迎阳之驿:确实有这样一个迎接阳光的驿站。

沙僧笑道:
沙僧:沙僧的俗家名叫唐三藏的弟子,但在这里直接称为“沙僧”。
笑:微笑或大笑。
二哥:对沙僧的昵称。
你却去照胎泉边照照,看可有双影。
你却要去照胎泉边照照镜子,看看有没有两个影子。
胎泉:泉水名,据说泉水可以照出胎儿的形状。
你却去照照:意思是你要去看看。
照镜:照着镜子检查自己的影子。
看可有:能否看见。
双影:两个相同形状的影子。

八戒道:“莫弄我!”

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。