酒至数巡,罗刹觉有半酣,色情微动,就和孙大圣挨挨擦擦,搭搭拈拈,携着手,俏语温存,并着肩,低声俯就。将一杯酒,你喝一口,我喝一口,却又哺果。大圣假意虚情,相陪相笑,没奈何,也与他相倚相偎。果然是——
钓诗钩,扫愁帚,破除万事无过酒。男儿立节放襟怀,女子忘情开笑口。面赤似夭桃,身摇如嫩柳。絮絮叨叨话语多,捻捻掐掐风情有。时见掠云鬟,又见轮尖手。几番常把脚儿跷,数次每将衣袖抖。粉项自然低,蛮腰渐觉扭。合欢言语不曾丢,酥胸半露松金钮。醉来真个玉山颓,饧眼摩娑几弄丑。
大圣见他这等酣然,暗自留心,挑斗道:“夫人,真扇子你收在那里?早晚仔细。但恐孙行者变化多端,却又来骗去。”罗刹笑嘻嘻的,口中吐出,只有一个杏叶儿大小,递与大圣道:“这个不是宝贝?”大圣接在手中,却又不信,暗想着:“这些些儿,怎生扇得火灭?怕又是假的。”罗刹见他看着宝贝沉思,忍不住上前,将粉面躭在行者脸上,叫道:“亲亲,你收了宝贝吃酒罢,只管出神想什么哩?”大圣就趁脚儿跷问他一句道:“这般小小之物,如何扇得八百里火焰?”罗刹酒陶真性,无忌惮,就说出方法道:“大王,与你别了二载,你想是昼夜贪欢,被那玉面公主弄伤了神思,怎么自家的宝贝事情,也都忘了?只将左手大指头捻着那柄儿上第七缕红丝,念一声‘苾嘘呵吸嘻吹呼’,即长一丈二尺长短。这宝贝变化无穷!那怕他八万里火焰,可一扇而消也。”大圣闻言,切切记在心上,却把扇儿也噙在口里,把脸抹一抹,现了本象,厉声高叫道:“罗刹女!你看看我可是你亲老公!就把我缠了这许多丑勾当!不羞,不羞!”那女子一见是孙行者,慌得推倒桌席,跌落尘埃,羞愧无比,只叫“气杀我也,气杀我也!”
诗句翻译
1 酒至数巡:酒杯多次敬酒
- 罗刹觉有半酣:罗刹感觉到自己喝到半醉
- 色情微动,就和孙大圣挨挨擦擦:罗刹感到情欲微微升起,便与孙悟空亲昵地接触
- 搭搭拈拈:轻轻地碰触
- 俏语温存:温柔的交谈
- 并着肩:紧靠肩头
- 低声俯就:低声顺从地接受
- 你喝一口,我喝一口:你喝一口,我喝一口
- 哺果:指接吻
- 假意虚情:假装亲密
- 相陪相笑:一起欢笑
- 相倚相偎:相互依偎
- 钓诗钩:比喻用诗歌吸引或打动人;也指诗歌中的诱惑元素。
- 扫愁帚:扫除烦恼的工具;比喻消除忧愁。
- 破除万事无过酒:意味着无论做什么事情,只要有酒相伴就能化解一切困难。
- 立节放胸怀:保持气节和宽广的胸怀。
- 忘情开笑口:忘记了所有的烦恼,露出了笑脸。
- 面赤似夭桃:脸色红润像桃花一般鲜艳。
- 身摇如嫩柳:身体柔软如新生的柳条。
- 絮絮叨叨话语多:不停地说话。
- 捻捻掐掐风情有:表现出一种风情万种的样子。
- 时见掠云鬟:时常能看到她挽着头发。
- 轮尖手:形容动作敏捷。
- 粉项自然低:指女子低头,显得羞涩、妩媚。
- 蛮腰渐觉扭:腰部渐渐变得柔美。
- 合欢言语不曾丢:始终保持愉快的交谈。
- 酥胸半露松金钮:露出酥胸,金钮闪闪发光。
- 醉来真个玉山颓:形容醉酒后的失态。
- 饧眼摩娑几弄丑:眼神朦胧,表情尴尬。
- 大圣见他这等酣然,暗自留心:孙悟空看到罗刹这么醉,心里暗藏了警惕。
- 挑斗道:挑衅,挑战。
- 杏叶儿大小:像杏叶一样的小东西。
- 这一个杏叶儿大小:指的是一个非常小的东西。
- 接在手中:接过这个小东西。
- 他又不信:表示不信任。
- 暗想着:在心里想着。
- 出神想什么哩:发呆,在想什么。
- 趁脚儿跷问他一句道:趁着某人不注意时提出问题。
- 这般小小之物:这样一个小小的物品。
- 如何扇得八百里火焰:这样的小东西如何能够扇灭巨大的火呢?
- 玉面公主弄伤了神思:玉皇大帝的女儿玉面公主让孙悟空失去了灵感。
- 大王,与你别了二载:大王,我们分别已经有两年了。
- 昼夜贪欢:日夜沉迷欢乐之中。
- 被那玉面公主弄伤了神思:被玉帝的女儿玉面公主破坏了他的精神。
- 怎么自家的宝贝事情:怎么记得家里的宝贝的事情。
- 只将左手大指头捻着那柄儿上第七缕红丝:只是用手指上的第七根手指捏着那个物体的第七根红线。
- 念一声‘苾嘘呵吸嘻吹呼’,即长一丈二尺长短:按照特定的咒语“苾嘘呵吸嘻吹呼”,可以使它增长一米左右的长度。
- 厉声高叫:大声喊叫。
- 罗刹女!你看看我可是你亲老公!就把我缠了这许多丑勾当!不羞,不羞!:罗刹女!你看看我是不是你的丈夫!你就让我做了这么多丑事!不要脸!不要脸!
- 罗刹一见是孙行者:罗刹女一看就是孙悟空,立刻惊慌失措,跌倒在地。