当时摆驾,一行出朝。你看那行者就跳在空中,把腰一扭,先到了寺里。众僧慌忙跪接道:“老爷去时,与众步行,今日何从天上下来?”行者笑道:“你那老师在于何处?快叫他出来,排设香案接驾。天竺国王、皇后、多官与我师父都来了。”众僧不解其意,即请出那老僧,老僧见了行者,倒身下拜道:“老爷,公主之事如何?”行者把那假公主抛绣球,欲配唐僧,并赶捉赌斗,与太阴星收去玉兔之言,备陈了一遍。那老僧又磕头拜谢,行者搀起道:“且莫拜,且莫拜,快安排接驾。”众僧才知后房里锁得是个女子。一个个惊惊喜喜,便都设了香案,摆列山门之外,穿了袈裟,撞起钟鼓等候。不多时,圣驾早到,果然是——
缤纷瑞霭满天香,一座荒山倏被祥。虹流千载清河海,电绕长春赛禹汤。
这首诗是《西游记》第九十五回“假合真形擒玉兔 真阴归正会灵元”的诗句,下面是逐句释义及其对应的译文和赏析。
- 当时摆驾,一行出朝
- 注释:当时,即当时候;摆驾,指皇帝出行;一行,指的是随行的一行人(包括皇帝、皇后等);出朝,是指外出朝拜或出宫。
- 译文:当时,皇帝和随行人员准备出宫迎接天竺国王、皇后和其他官员。
- 你看那行者就跳在空中,把腰一扭,先到了寺里
- 注释:行者,指的是孙悟空;跳在空中,表示孙悟空从空中飞来;扭,形容他的动作灵活;先到了寺里,意味着孙悟空比其他人更快地到达了目的地。
- 译文:孙悟空立刻从空中飞下来,动作敏捷地直接来到了寺庙。
- 众僧慌忙跪接道:“老爷去时,与众步行,今日何从天上下来?”
- 注释:匆忙,急忙;慌乱;跪接,指僧人急忙跪下迎接;老爷,是对孙悟空的尊称;去时,指的是出发前的状态;与众步行,意思是与大家一起行走;今日何从天上下来?这是对孙悟空突然从天而降的惊讶。
- 译文:看到孙悟空如此迅速到来,众僧感到非常震惊和惊讶,急忙跪下恭敬地迎接。
- 行者笑道:“你那老师在于何处?快叫他出来,排设香案接驾。”
- 注释:笑,表示轻松和玩笑;你那老师是指在孙悟空面前的僧人;在,存在;何处,什么位置;快叫他出来,意思是要召唤僧人;排设香案接驾,意味着准备好供品和迎接客人的仪式。
- 译文:孙悟空笑着对众僧说:“你们的那个师父在哪里?快让他出来,准备好供品和香案欢迎我。”
- 老僧见了行者,倒身下拜道:“老爷,公主之事如何?”
- 注释:见,看见;倒身下拜,表示非常恭敬的跪拜;老爷,对孙悟空的尊称;公主之事,指的是关于公主的事情;如何,询问事情的情况或结果。
- 译文:看到孙悟空的到来,老僧非常尊敬地跪下行礼,询问关于公主的事情。
- 行者把那假公主抛绣球,欲配唐僧,并赶捉赌斗,与太阴星收去玉兔之言,备陈了一遍。
- 注释:把那,动词,用于引导宾语从句;假公主,指的是假冒的公主;抛绣球,指扔绣球游戏;配唐僧,是指让假公主嫁给唐僧;赶捉赌斗,指的是追逐和争斗;与太阴星收去玉兔之言,指的是与月亮有关的话;备陈一遍,意思是详细讲述。
- 译文:孙悟空详细地讲述了他如何通过抛绣球游戏将假公主嫁入唐僧门下,以及他是如何与月亮中的太阴星一起捕捉玉兔的过程。
- 那老僧又磕头拜谢,行者搀起道:“且莫拜,且莫拜,快安排接驾。”
- 注释:那老僧,指的是之前向孙悟空问候的老僧;又磕头拜谢,再次表示感谢;搀起,意思是扶起来;且莫拜,意思是不要继续磕头;快安排接驾,意思是尽快准备好迎接皇帝。
- 译文:再次见到老僧向他磕头表示感谢后,孙悟空示意他不必继续磕头,并催促他赶快安排好迎接皇帝的事宜。
- 众僧才知后房里锁得是个女子。一个个惊惊喜喜,便都设了香案,摆列山门之外,穿了袈裟,撞起钟鼓等候。
- 注释:后房,指寺庙后面的房间;锁得是个女子,表示房间中原来锁着一个女子;惊惊喜喜,形容他们既惊讶又高兴的心情;设了香案,摆放好供品和香炉;摆列山门之外,指的是将香案摆放在寺庙的大门外面;穿袈裟,穿上和尚的衣服;撞起钟鼓等候,指的是等待皇帝的到来。
- 译文:众僧得知后房原来是一个女子后,都非常惊讶和高兴。他们赶紧在门外摆放香案,穿上和尚的衣服,敲响钟鼓以迎接皇帝的到来。
- 不多时,圣驾早到,果然是——缤纷瑞霭满天香
- 注释:不多时,不一会儿;圣驾,指皇帝的銮驾;早到,表示皇帝很快就到了;果然是,意为果然如此;缤纷瑞霭满天香,形容皇帝的銮驾带来的祥瑞之气充满了整个天空。
- 译文:不久之后,皇帝的銮驾就到达了这里,果然如诗中所描绘的那样,天空弥漫着吉祥的气氛和祥云。