庞公池岁不得船,况夜船,况看月而船。自余读书山艇子,辄留小舟于池中,月夜,夜夜出,缘城至北海坂,往返可五里,盘旋其中。山后人家,闭门高卧,不见灯火,悄悄冥冥,意颇凄恻。余设凉簟,卧舟中看月,小傒船头唱曲,醉梦相杂,声声渐远,月亦渐淡,嗒然睡去。歌终忽寤,含糊赞之,寻复鼾齁。小傒亦呵欠歪斜,互相枕藉。舟子回船到岸,篙啄丁丁,促起就寝。此时胸中浩浩落落,并无芥蒂,一枕黑甜,高舂始起,不晓世间何物谓之忧愁。
【注释】
陶庵梦忆:明末清初文学家张岱的散文笔记体小品文集。
庞公池:在浙江绍兴市区内,今为公园。
岁不得船:每年不能得到船只。
况:何况,更说。
自余:自己。
读书山艇子:指在山中读书时建造的小船。
留小舟于池中:把小船留在池塘中。
北海坂:即“北固楼”,位于杭州城北钱塘江边。
冥冥:形容夜色昏暗,没有星光。
设凉簟:铺设席子。
嗒然睡去:意气消沉的样子。
歌终忽寤:歌声结束忽然醒来。
含糊赞之:模糊不清地称赞她。
复鼾齁(hǒu):又打鼾了。
呵欠歪斜:呵欠着打瞌睡。
篙啄丁丁:撑船声。
高舂:高唱。
【译文】
庞公池每年不能得到一只船,更何况夜航?
自从我在山中读书,便在园中建造了一只小船;每当月夜,我都会带着那只小船,从城里划到北固楼上,往返五里,在江面上盘旋一周。
山后人家闭门高卧,看不见灯火,静静的夜晚,让人感到凄凉悲切。我铺上竹席,坐在船上欣赏月色,有个小奴仆在船头唱歌,醉梦交织在一起,声音渐渐远去,月光也渐渐地淡下去,我就睡着了。
歌声刚结束突然醒来,模糊地对她表示赞赏,不久又打起鼾来了。小奴仆也打着呵欠歪斜着头睡觉,相互枕着。船夫回船到了岸边,撑船的声音一阵阵传来,催我们赶紧上床睡觉了。此时胸中浩荡开阔,心中毫无杂念。我一觉醒来觉得很舒服,直到天大亮才起床,不知世间还有什么叫做忧愁?
【赏析】
此文是张岱随友人游览庞公池时的记述,文中描绘了作者与朋友畅游于北固楼上的情景,表达了作者对人生、世事的感慨。全文语言生动自然,情感丰富而含蓄,通过对景物的描写和人物活动的安排,表现了一种悠然自得的人生态度和对人生的深刻感悟。