屈曲深峦面面开,西风爽气入楼台。
峰头云过浓于画,石上泉鸣晚自雷。
旷野独看高鸟去,江声忽带夕阳回。
滕王旧阁飘零尽,空送千山暮雨来。

诗句翻译为英文:

Upon my journey, I’ve encountered many places.

The wind is cool and refreshing, as if it entered the palace towers.

The peaks are overshadowed by dense clouds, more beautiful than a painting.

On the rocks, the sound of spring water echoes like thunder.

I watch the high birds flying away into the horizon, and the sunset returns to the river.

The old pavilion of Tengwang has been scattered, leaving behind only the rain in the mountains.

赏析:

这首诗是明代诗人彭孙贻的作品,描绘了西山的自然美景和人文景观。诗中通过对西山的描绘,表达了诗人对自然之美的赞美和对生活的热爱。同时,也反映了诗人对历史的感慨和对现实的关注。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。