秋风袅袅天意晶,寒虫唧唧霜露零,白云孤飞雁南征。
念君岁阑远游行,长年驱驰竟何成,闺阁盼望空荧荧。
哀来伤秋百感生,感极涕泪沾衣缨。
何人月高弹鸣筝,繁弦急丝搅离情。
银河横天湛空明,哀猿寥寥共凄清。
微禽安栖夜不惊,夫君胡为未遑宁。
【译文】
秋风轻轻拂动着天地间,寒气袭人虫鸣声中露水纷纷。白云孤零零地飘飞着,大雁南行向着南方。
思念你啊岁月已将尽时还远游,长年奔波最终又是什么结局?闺阁里的人盼望着你还不曾归来。
哀伤袭来使我感慨万千,感伤之情让我泪水沾湿了衣襟。有谁在高高的月光下弹奏着筝弦,急骤的琴音搅乱了离愁别绪。
银河横贯天空湛湛清空,秋夜猿声凄切让人感到凄凉。微禽们安然栖息夜不惊扰,你的夫君为何还不回来安歇。
【注释】
袅袅:柔美的样子。晶:晶莹,光亮。唧唧:虫鸣声。
天意:天然之意。霜露:秋天的露水。零:落。
孤:孤单。
念:思念。岁阑:年老。征:远征。
百感生:各种感情一齐涌上心头。荧荧:微弱的光点,这里指灯光。
哀:悲伤。何人:谁。月高:明亮的月亮。弹:弹奏。
繁弦急丝:指琴声急促而响亮。搅:扰乱。离情:离别之情。
银河:指天上的银河。横天:横跨天空。湛:清澈。天明:晴朗。
寥寥:稀少貌。凄清:寂寞清冷。
安栖:安稳地栖息。夫君:对别人的敬称。胡为:为什么。未遑宁:没有闲暇安宁。