蒿里谁家地,不在蒸江上。
不在湘潭城,不在苍梧黄茅瘴。
祝融为盖,白石为舆,安安缓缓驾輀车。
挽人勿喧,听我唱言。
魂归湛湛之青天,形返茸茸之墓田。
鼓毋怒,笛毋悲,庸夫不骂鬼,世间何用庸夫为。
以尔笑骂代痛哭,鸺鹠乾鹊齐上屋。
主人弃屋返青山,庸夫他家觅酒肉。
我有酒,不酬黄泉将润庸夫口。
肥牛十脔醇醪三斗,辘辘轴轴狂鼓庸夫死奔走,黄泉之人应拍手。
管大兄弓伯挽歌二首 其二
【注释】:
蒿里:古时称死后埋葬的地方,多指墓地。蒸江:泛指江河。
湘潭城:指湖南的湘潭县。
苍梧:即今广西苍梧县一带。黄茅瘴:指南方潮湿的气候。
祝融:古代传说中的南岳衡山神名。盖、舆:指棺木。輀车:用牛拉的车。
挽人勿喧:不要大声喧闹。
湛湛青天:形容天空湛蓝,无边无际。
鼓毋怒(wǔ):不要吹笛子发怒。
笛毋悲(bēi):不要吹笛子悲伤。
庸夫:平庸之辈。不骂鬼:不把死者当鬼神看待。
以尔笑骂为痛哭:你用笑骂来代替痛哭。
鸱鸮(xiāo sōu)乾鹊(qiū):两种鸟,分别指猫头鹰和喜鹊,都比喻奸佞小人。上屋:爬上屋顶。
主人弃屋返青山:指主人在死亡面前抛弃了豪华富贵的生活。
庸夫:平庸的人。他家:指家中。
酒肉:指祭品。
肥牛十脔(luán)醇醪三斗:用肥美的牛肉做祭祀用的肉块,酿制的美酒有三升。
辘辘轴(zhóu zhóu)轴(jiǎn)狂鼓:指车轮滚动的声音,也代指送葬的队伍。
拍手:表示祝贺或赞叹的意思。
【译文】:
蒿草萋萋谁家的地,不在长江边的水边;
不在湘潭城的城中,不在苍梧郡的黄茅瘴气之地。
祝融山神驾着白石做成的棺材,慢慢悠悠地驾车前行;
不要高声喧哗,听我吟咏一番话。
灵魂归向湛湛蓝天,肉体回归茸茸墓田,
鼓声不要发怒,笛声不要悲哀,平庸之人不骂鬼,世上何必需要平庸之辈?
你们用笑骂来代替痛哭,猫头鹰和喜鹊都上了屋顶;
主人在死亡面前抛弃了房屋,而那些庸夫们却到别人家里去准备酒肉。
我带着美酒不去与阴间的人分享,而是独自享受;
肥壮的牛只切成肉片,美酒酿得有三大斗,
送葬队伍车轮滚过发出隆隆声,庸夫们在地下奔波;
阴间的人应当拍手叫好。
【赏析】:
此诗是一首描写丧葬情景的挽歌。前四句写丧葬队伍经过的地区,后八句写丧家对死者的处理方式及人们对其的态度。全诗语言简练,形象生动,感情真挚而深沉。