妾理箧中衣,郎买江上舟。
郎舟尚未发,载满妾心愁。
郎舟自西去,江水自东流。
江水流不返,江风吹不住。
郎作江头风,妾作江头树。
晓风吹树哀,晚风凄又来。
树叶若飘泊,妾心空徘徊。
【译文】
妾身整理行装,准备远嫁他乡;郎君买舟江上,欲送我登程。但郎舟尚未起航,我的愁苦已如江水般满溢。江水东流永不回头,而我心中的愁绪却无法平息。郎君作江头之帆,我却似江边孤树。晨风拂动,树影摇曳,我心中哀伤又添新恨;夜风吹过,凄厉难忍,使我空自徘徊,难以入梦。
【注释】
- 远别离
- 此句为诗的题目,意味着此诗歌是关于离别的。
- 妾理箧中衣
- 妾:古代女子对自己的称呼,此处指我。
- 箧(qiè):竹箱或布囊,用来存放衣物。
- 理:整理,收拾。
- 衣裳:指衣服,这里指的是准备给远行者的衣服。
- 郎买江上舟
- 郎:对男子的尊称。
- 江上舟:指的是在江上的船只。
- 载满妾心愁
- 载:装载。
- 心愁:心中的忧愁。
- 郎舟自西去
- 自:介词,表示方向。
- 西去:向西的方向行进。
- 江水自东流
- 自:介词,表示方向。
- 向东流:向东流动。
- 江水流不返
- 不返:不能返回。
- 江风吹不住
- 不住:不能停留。
- 郎作江头风
- 作:作为。
- 江头:即江岸,此处泛指江边的某一个地方。
- 妾作江头树
- 作:作为。
- 江头树:即江边的一棵树。
【赏析】
此诗通过简洁而富有诗意的语言描绘了一对即将分离的恋人之间的深情厚意。诗人通过对比和象征的手法,将“妾”比作随风飘摇的树叶,将“郎”比作屹立不动的江头大树,生动地表达了他们对彼此深厚的感情以及面对分别时的无奈与悲伤。整首诗语言朴实无华,情感真挚深沉,充分体现了中国古代诗词中的浪漫主义风格。