孙八壮年已白头,十年歌哭古扬州。囊底黄金散已尽,笥中存一羔羊裘。
晨起雪渚渚,取裘覆儿女;亭午号朔风,儿持衣而翁。
风声雪片夜满牖,殷勤自解护阿妇。裘之温暖诚足珍,不得众身为一身。
吁嗟乎,长安天子非故人,羊裘冷落对邗水。他年姓字齐严光,今日饥寒累妻子。

哀羊裘为孙八赋

孙八壮年已白头,十年歌哭古扬州。囊底黄金散已尽,笥中存一羔羊裘。

注释:孙八:这里指的是一位姓孙的人,他的年纪已经很大了。十年歌哭古扬州:他在这十年里经历了很多悲伤和痛苦。囊底黄金散已尽:他的钱财已经用光了。笥(bì):竹箱或木箱。羔羊裘:这是一件羊皮做的衣物。

译文:孙八这个年岁已经不小了,他已经经历了许多年的悲欢离合。他的手中空空如也,所有的财富都已经用光了。在他的竹箱或者木箱里,只剩下一件羊皮的衣物。

哀羊裘为孙八赋

晨起雪渚渚,取裘覆儿女;亭午号朔风,儿持衣而翁。

注释:雪渚渚:早晨的时候,大雪纷纷扬扬。取裘覆儿女:他起床后,就把这件羊皮的衣物盖在了自己的子女身上。亭午:中午的时候。号:呼喊。朔风:北方的寒风。儿持衣而翁:他的儿子拿着衣服给父亲披上。

译文:早晨的时候,大雪纷纷扬扬,他起床后,就把这件羊皮的衣物盖在了自己的子女身上。中午的时候,一阵寒风吹来,他的儿子拿着衣服给父亲披上。

哀羊裘为孙八赋

风声雪片夜满牖,殷勤自解护阿妇。裘之温暖诚足珍,不得众身为一身。

注释:风声雪片夜满牖:夜晚的时候,外面下起了雪,风声雪片都充满了窗户。殷勤:热情周到。自解护阿妇:他自己把这件衣物脱下来,给妻子保暖。裘之温暖诚足珍:这件温暖的衣物真是值得珍惜。不得众身为一身:因为这件衣物只有一个人可以穿,所以它不能被多人共用。

译文:夜晚的时候,外面下起了雪,风声雪片都充满了窗户。他热情地把自己的羊皮衣物脱下来,给妻子保暖。这件温暖的衣物真是值得珍惜。因为它不能被多人共用。

哀羊裘为孙八赋

吁嗟乎,长安天子非故人,羊裘冷落对邗水。他年姓字齐严光,今日饥寒累妻子。

注释:吁嗟乎:感叹词。长安天子:指唐朝的一位皇帝。姓字:名。齐严光:东汉末年的严光,他曾经隐居起来,不愿意做官。饥寒累妻子:因为他没有钱,所以他的妻子和孩子都很饿很冷。

现在的皇帝并不是我认识的那个人,我身上的羊皮衣物也变得冷清了,只能对着邗水叹息。将来如果我像严光一样隐退,那么我现在的妻子和孩子都会受冻挨饿。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。