紫骝嘶过江南岸。嫩约匆匆变。东风不解惜杨花。吹落相思一点到谁家。
屏山梦逐行云杳。别恨知多少。玉箫声里夜凭栏。输与小楼双燕话春寒。
紫骝(一种马)嘶过江南岸。嫩约匆匆变。东风不解惜杨花,吹落相思一点到谁家。
屏山梦逐行云杳。别恨知多少。玉箫声里夜凭栏,输与小楼双燕话春寒。
注释:
虞美人:词牌名,又名“一叶兰”、“秋蕊香”、“巫山艳”。双调五十八字,前后段各四句,三平韵。
紫骝:指紫色的马。
嘶:长鸣。
江南岸:南方的江河边。
嫩约:青春年少时的情意。
匆匆:很快地,急忙。
东风:春风。
解惜:能体谅、懂得珍惜。
相思:思念之情。
一点:比喻少有的、珍贵的人或物。
屏山梦:梦中的景象,可能是指梦境中的山景。
行云:飘流不定的云。
别恨:离别之恨。
输:不如、比不上。
小楼:小而简陋的楼房。
双燕:指一对燕子。
赏析:
这是一首描写别离和思念之情的词作。上片写主人公在江南的景色中,看着紫骝(一种马)嘶过,感到春天的流逝,对青春易逝和爱情的美好时光感到惋惜。下片则通过描写梦中景象和燕子的对话,表达了对离别之恨的深深感慨和对春天的深深留恋。全词语言优美,意境深远,充满了浓厚的诗意和情感色彩。