一茎数蕊尽丛生,粉晕檀心画不成。
静态雪花堪比洁,幽香莲叶与同清。
已蠲浓艳消尘劫,应散诸天入梵声。
传是西方来小种,净因我亦未忘情。
诗句逐句释义
- 一茎数蕊尽丛生:描述了昙花的花朵生长方式,每一根茎上开满了密集的小花。
- 关键词:数蕊(多花)、丛生(密集)
- 译文:每根茎上长满了密布的花朵。
- 赏析:这一句描绘了昙花繁复而精致的花朵形态,展现了它的美丽与独特。
- 粉晕檀心画不成:形容昙花的颜色和质地,使其难以用画笔勾勒出来。
- 关键词:粉晕、檀心
- 译文:昙花的色泽如同粉红晕染,檀木般的心脉清晰可见,却无法用画来描绘。
- 赏析:这句话突出了昙花色彩的微妙之处,既有视觉上的美感又难以用语言完全表达。
- 静态雪花堪比洁:以静态的雪花比喻昙花纯净无瑕的美。
- 关键词:静态、雪花、洁
- 译文:静止的雪花可以比拟其纯洁无瑕的美丽。
- 赏析:通过与自然景象的比较,强调了昙花的清新与高洁。
- 幽香莲叶与同清:将昙花比作莲花,两者都散发着香气,但昙花更为纯净。
- 关键词:幽香、莲叶、清
- 译文:如同莲叶散发出的清香,昙花也具有同样清新的特性。
- 赏析:这句诗表达了昙花独特的香气以及它与莲花相似的高洁品质。
- 已蠲浓艳消尘劫:指昙花已经从过去的繁华中解脱出来,不再被尘埃所困。
- 关键词:蠲、浓艳、尘劫
- 译文:已经摆脱了往日的繁华与喧嚣,脱离了尘世的纷扰。
- 赏析:这里反映了昙花经历变迁后的超然状态,也象征着作者对过去的回忆或放下。
- 应散诸天入梵声:意味着昙花的芬芳将会散布到各个天界,并伴随着梵音飘荡。
- 关键词:应散、诸天、梵声
- 译文:应当在各个宇宙之中扩散开来,伴随着梵音飘荡。
- 赏析:这句话描绘了昙花香气的传播范围广泛,同时也表达了一种超越世俗的神圣感。
- 传是西方来小种:传说昙花是从西方传来的小品种。
- 关键词:传、西方、小种
- 译文:相传它是从西方传来的一个珍稀品种。
- 赏析:这一句话增添了一些神秘色彩,让人对昙花的起源产生好奇。
- 净因我亦未忘情:表示虽然经历了许多变化,但对昙花的感情并未改变。
- 关键词:净因、未忘情
- 译文:因为这份清净的原因,我对昙花的感情从未忘记。
- 赏析:这句话体现了作者对昙花不变情感的珍视,即使经历岁月流转,依然保持着初心。
翻译为英文
- A stem of countless petals growing in clusters, a blossoming scene where every branch bears numerous flowers.
- Key phrase: “clusters” and “petals.”
- Meaning: The branches are dense with flowers, forming a blooming display.
- Commentary: This line captures the beauty of the clustered arrangement of flowers on each branch, showcasing their abundance and intricate structure.
- The blushing hues of petals paint the heartwood clear, yet words fail to depict its grace.
- Key phrase: “blushing hues,” “heartwood,” and “words fail to depict.”
- Meaning: The color of the petals, like a blush on the heartwood, is too delicate to be captured in language.
- Commentary: This sentence emphasizes the unattainable beauty of the petals, highlighting the intricacy of their coloration that defies description.
- The tranquil snowflakes compare to her purity, as she stands still, pure as can be.
- Key phrase: “tranquil snowflakes” and “comparison.”
- Meaning: The stillness of the snowflakes can be compared to her purity.
- Commentary: By comparing the tranquility of snowflakes to her purity, the poem emphasizes her unblemished nature and serenity.
- Her fragrance, much like the lotus leaf, is clean and fresh, without being overly perfumed.
- Key phrase: “her fragrance, clean, and fresh.”
- Meaning: Her fragrance is clean and fresh, just like the scent of a lotus leaf, but more subtle and pure.
- Commentary: This line highlights the unique aroma of the lotus flower, contrasting it with the sweet floral scent of the lotus leaf, further emphasizing the purity of both.
- She has transcended the world of dazzle and dusty chaos, free from the past’s frenzy.
- Key phrase: “transcending,” “world of dazzle,” and “past’s frenzy.”
- Meaning: Having left behind the world of flash and chaos, she has freed herself from the past’s turmoil.
- Commentary: This verse symbolizes a journey beyond the material world and a release from the past’s burdens, reflecting personal growth and maturity.
- Her sweet odor will spread across heaven and earth, accompanying the sound of chanting.
- Key phrase: “spread across heaven and earth,” and “chanting.”
- Meaning: Her sweet scent will spread across all realms above and below, accompanied by the resonant chant of prayer.
- Commentary: This line suggests an expansive spiritual journey where the fragrance of the flower travels far beyond its physical boundaries, embodying a sense of connection to divine energies.
- It is said that she came from the West, a rare strain.
- Key phrase: “coming from the west,” “rare strain,” and “said.”
- Meaning: There is a rumor that this rare species originated from Western lands.
- Commentary: This line adds an element of mystery and curiosity, suggesting a connection to the West and a possibility of discovery or discovery of a unique plant variety.
- Though many things have passed, my feelings for her remain unchanged, unchanged by time and change.
- Key phrase: “changes,” “unchanged,” and “feel for her.”
- Meaning: Despite the passing years, my affection for her remains unaltered, unaffected by time and transformations.
- Commentary: This closing verse conveys a profound sense of constancy and attachment to a beloved object, even through significant changes in life.