一茎数蕊尽丛生,粉晕檀心画不成。
静态雪花堪比洁,幽香莲叶与同清。
已蠲浓艳消尘劫,应散诸天入梵声。
传是西方来小种,净因我亦未忘情。

诗句逐句释义

  1. 一茎数蕊尽丛生:描述了昙花的花朵生长方式,每一根茎上开满了密集的小花。
  • 关键词:数蕊(多花)、丛生(密集)
  • 译文:每根茎上长满了密布的花朵。
  • 赏析:这一句描绘了昙花繁复而精致的花朵形态,展现了它的美丽与独特。
  1. 粉晕檀心画不成:形容昙花的颜色和质地,使其难以用画笔勾勒出来。
  • 关键词:粉晕、檀心
  • 译文:昙花的色泽如同粉红晕染,檀木般的心脉清晰可见,却无法用画来描绘。
  • 赏析:这句话突出了昙花色彩的微妙之处,既有视觉上的美感又难以用语言完全表达。
  1. 静态雪花堪比洁:以静态的雪花比喻昙花纯净无瑕的美。
  • 关键词:静态、雪花、洁
  • 译文:静止的雪花可以比拟其纯洁无瑕的美丽。
  • 赏析:通过与自然景象的比较,强调了昙花的清新与高洁。
  1. 幽香莲叶与同清:将昙花比作莲花,两者都散发着香气,但昙花更为纯净。
  • 关键词:幽香、莲叶、清
  • 译文:如同莲叶散发出的清香,昙花也具有同样清新的特性。
  • 赏析:这句诗表达了昙花独特的香气以及它与莲花相似的高洁品质。
  1. 已蠲浓艳消尘劫:指昙花已经从过去的繁华中解脱出来,不再被尘埃所困。
  • 关键词:蠲、浓艳、尘劫
  • 译文:已经摆脱了往日的繁华与喧嚣,脱离了尘世的纷扰。
  • 赏析:这里反映了昙花经历变迁后的超然状态,也象征着作者对过去的回忆或放下。
  1. 应散诸天入梵声:意味着昙花的芬芳将会散布到各个天界,并伴随着梵音飘荡。
  • 关键词:应散、诸天、梵声
  • 译文:应当在各个宇宙之中扩散开来,伴随着梵音飘荡。
  • 赏析:这句话描绘了昙花香气的传播范围广泛,同时也表达了一种超越世俗的神圣感。
  1. 传是西方来小种:传说昙花是从西方传来的小品种。
  • 关键词:传、西方、小种
  • 译文:相传它是从西方传来的一个珍稀品种。
  • 赏析:这一句话增添了一些神秘色彩,让人对昙花的起源产生好奇。
  1. 净因我亦未忘情:表示虽然经历了许多变化,但对昙花的感情并未改变。
  • 关键词:净因、未忘情
  • 译文:因为这份清净的原因,我对昙花的感情从未忘记。
  • 赏析:这句话体现了作者对昙花不变情感的珍视,即使经历岁月流转,依然保持着初心。

翻译为英文

  1. A stem of countless petals growing in clusters, a blossoming scene where every branch bears numerous flowers.
  • Key phrase: “clusters” and “petals.”
  • Meaning: The branches are dense with flowers, forming a blooming display.
  • Commentary: This line captures the beauty of the clustered arrangement of flowers on each branch, showcasing their abundance and intricate structure.
  1. The blushing hues of petals paint the heartwood clear, yet words fail to depict its grace.
  • Key phrase: “blushing hues,” “heartwood,” and “words fail to depict.”
  • Meaning: The color of the petals, like a blush on the heartwood, is too delicate to be captured in language.
  • Commentary: This sentence emphasizes the unattainable beauty of the petals, highlighting the intricacy of their coloration that defies description.
  1. The tranquil snowflakes compare to her purity, as she stands still, pure as can be.
  • Key phrase: “tranquil snowflakes” and “comparison.”
  • Meaning: The stillness of the snowflakes can be compared to her purity.
  • Commentary: By comparing the tranquility of snowflakes to her purity, the poem emphasizes her unblemished nature and serenity.
  1. Her fragrance, much like the lotus leaf, is clean and fresh, without being overly perfumed.
  • Key phrase: “her fragrance, clean, and fresh.”
  • Meaning: Her fragrance is clean and fresh, just like the scent of a lotus leaf, but more subtle and pure.
  • Commentary: This line highlights the unique aroma of the lotus flower, contrasting it with the sweet floral scent of the lotus leaf, further emphasizing the purity of both.
  1. She has transcended the world of dazzle and dusty chaos, free from the past’s frenzy.
  • Key phrase: “transcending,” “world of dazzle,” and “past’s frenzy.”
  • Meaning: Having left behind the world of flash and chaos, she has freed herself from the past’s turmoil.
  • Commentary: This verse symbolizes a journey beyond the material world and a release from the past’s burdens, reflecting personal growth and maturity.
  1. Her sweet odor will spread across heaven and earth, accompanying the sound of chanting.
  • Key phrase: “spread across heaven and earth,” and “chanting.”
  • Meaning: Her sweet scent will spread across all realms above and below, accompanied by the resonant chant of prayer.
  • Commentary: This line suggests an expansive spiritual journey where the fragrance of the flower travels far beyond its physical boundaries, embodying a sense of connection to divine energies.
  1. It is said that she came from the West, a rare strain.
  • Key phrase: “coming from the west,” “rare strain,” and “said.”
  • Meaning: There is a rumor that this rare species originated from Western lands.
  • Commentary: This line adds an element of mystery and curiosity, suggesting a connection to the West and a possibility of discovery or discovery of a unique plant variety.
  1. Though many things have passed, my feelings for her remain unchanged, unchanged by time and change.
  • Key phrase: “changes,” “unchanged,” and “feel for her.”
  • Meaning: Despite the passing years, my affection for her remains unaltered, unaffected by time and transformations.
  • Commentary: This closing verse conveys a profound sense of constancy and attachment to a beloved object, even through significant changes in life.
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。