已离云栈十馀程,又见高山天外横。
苍碧凝阴疑岳秩,青冥含气幸时清。
壮年如我犹堪学,远宦伊谁不为名。
亦识升沉难预定,成都何处访君平。
邛州道上望黎雅诸山,已离云栈十馀程,又见高山天外横。
苍碧凝阴疑岳秩,青冥含气幸时清。
壮年如我犹堪学,远宦伊谁不为名。
亦识升沉难预定,成都何处访君平。
【注释】
已:句首发语词。
已离云栈十馀程:离开云栈已经十多里了。
又见高山天外横:在高高的天边又看见了一座山。
苍碧凝阴疑岳秩(zòu):苍翠的树木和浓密的阴云好像泰山一样高耸。
青冥含气幸时清:在浩渺的天空中,空气清新。
壮年如我犹堪学:壮年的人像作者自己一样,还可以继续学习。
远宦伊谁不为名:远在异地做官的人有谁会为了名誉而活着?
亦识升沉难预定:也懂得世事的升降沉浮是难以预料的。
成都何处访君平:成都哪里去找你啊!
【赏析】
此诗是作者离开云栈之后,在邛州道上遥望黎、雅二州的山川所感而作。诗人以“已离云栈十馀程,又见高山天外横”开篇,就点出了他经过云栈关以后,又在高高的天边又看见了一座山。接着写苍翠的林木和厚重的阴云仿佛是泰山一般的巍峨。然后写天空中的青冥之气使人感到空气清新。再后,诗人感叹自己的壮志豪情仍然可以继续学习,远在异地做官的人有谁会为了名誉而活着?也懂得世事的升降沉浮是难以预料的。最后,表达了作者对友人的思念之情,并表示自己将到什么地方去找他呢!