倭制衣冠短发裁,喜欢生面一朝开。
岂知此是无颜帢,我辈如何戴得来!
【注释】
倭(wō)制:指日本式的制度和风俗。倭,古代对日本的称呼。
生面:新的面貌、新的事物。
无颜帢(yǎn zhù):没有脸面的头巾,即“无冕”,古代君子戴的帽子。
我辈:我们这些人。
赏析:
这是一首揭露和讽刺诗。首句“倭制”是说当时社会上盛行日本式制度;次句“短发裁”指剃去头发,表示反对旧的封建礼教;三、四句写新事物出现后,人们不知如何接受,感到无脸面,难以戴“无帽”。全诗以反问句作结,语意深长。
译文:
日本式的制度和习俗盛行,人们把头发剃光,表示反对旧的封建礼教。谁知这新的事物出现后,人们不知该如何接受,感到无脸面,难以戴这“无帽”。
赏析:
这首诗通过描绘社会风俗的变化,表达了诗人对于新事物的不理解和困惑。诗人通过对倭制的描述,揭示了当时社会中存在的一些问题,如盲目追求时尚、不尊重传统的观念等。同时,诗人也表达了自己对于这些新事物的担忧和不安,担心自己无法理解和接受这些变化。整首诗以反问的形式收尾,既表现了诗人的无奈,也反映了社会的复杂性。