今夕何夕,怅娟娟照处,风清月白。玉宇琼楼归去后,知在蟾宫几阙。也算曾圆,不堪重证,小历沧桑劫。前身记否,明明镜影磨灭。
料应只合奔云,为谁系恋,莽莽尘寰窄。未必多情长锁恨,刚好从头悟彻。可是无缘,谁能遣此,击碎冰壶缺。霜花窣地,任他一例埋没。
【注释】
酹江月:一种宴会上的饮宴形式,用酒浇在地上,然后击节而歌,以寄托感情。
娟娟:明亮的样子。
风清月白:清风明月。指天气晴朗,月光洁白。
玉宇琼楼:美玉砌成的宫殿,美玉筑成的楼房。
知:同“智”。
算:估计的意思。
曾圆:过去曾经圆满。
不堪:不能承受。
重证:多次经历。
前身:前世的形相、体态、容貌和名字等。
明明镜影磨灭:明亮的镜子里的影子都消失得无影无踪了。
料应:应该。
奔云:指飘浮在天空中的云彩。
系恋:挂念。这里指思念。
莽莽:广阔无边的样子。
未必:不一定。
多情:多情善感。
长锁恨:永远地锁住怨恨。
从头悟彻:从头开始理解。彻:明白。
无缘:没有缘分。
谁遣此:谁能解除这种忧愁。
冰壶缺:指酒杯中酒液的空余。比喻人的心事如杯中之酒,不能尽数倾吐而出。
霜花:指雪花。
窣地:形容雪落时的声音,也形容雪花落地的样子,或形容下雪时地上积起来的雪。
【译文】
今晚是哪个夜晚,我独对着月亮发呆,看着那皎洁的明月,清风徐徐,皓月皎洁。美丽的宫殿早已归去,现在不知还挂在天上的有几层?我也曾经圆满过,但如今又经历了多少沧桑劫难呢?我前世的情况你还记得吗?我的前世就像明亮的镜子一样,被自己磨灭掉了。
料想我应该飞向云朵,去寻找那个思念的人,可是那个人在哪里呢?也许已经离开了我们这个尘世吧。或许她并不那么多情,不会把深深的怨恨一直锁在心间,也许她只是刚好从痛苦中解脱出来,重新获得了自由吧。但是命运却让我无法与她团聚,只能眼睁睁地看着她消失在茫茫的宇宙之中。
【赏析】
《酹江月·今夕何夕》是苏轼在徐州任职时的一首词,作于宋神宗熙宁五年(1072)中秋之夜,当时苏轼因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使、本州安置,心情郁闷,借赏月抒怀,写下这首词。全词写人不写月,以人喻月,将人的情感融入其中,表达了作者对人生命运的感慨以及对于人生理想的追求。