草芦栖七日,寇退舁回家。
病势欣方减,兵灾忽又加。
省亲辞故里,侍疾到新沙。
赖得神明护,清凉悟进瓜。
这首诗描述了诗人在庚申四月十三日被贼人搜捕,遭受殴打和刀斫的不幸遭遇。以下是对每句诗的翻译:
第一句:庚申四月十三日,贼至,余拟避至江口,行抵石柱庙梁氏寓居,始知沿江亦有贼,余遂不复前进,下午被贼搜出,端坐听天,吊打索断,掷余于地,遂以刀斫余头顶七八处,又以刀击左臂,筋骨几折,幸未发晕。
- 注释:这是诗人描述自己被贼人搜捕并受刑的情景。”庚申”是农历日期,表示四月初十。”贼至”是指贼人的出现。”余”指的是诗人自己。”拟避至江口”是说计划躲避到江边。”行抵石柱庙梁氏寓居”是说到达了石柱庙附近的梁家的住所。”始知沿江亦有贼”是说开始意识到沿江也有贼人。”余遂不复前进”是说诗人决定不再向前行进了。”下午被贼搜出”是说下午时分被贼人搜捕。”端坐听天”是说诗人坐着等待命运。”吊打索断”是说被吊打导致绳索断裂。”掷余于地”是说被扔到地上。”遂以刀斫余头顶七八处”是说用刀砍伤了诗人的头部。”又以刀击左臂”是说又用刀攻击了诗人的左臂。”筋骨几折”是说骨头和肌肉几乎被折断。”幸未发晕”是说幸运的是没有昏过去。
第二句:逾时即卧草间。踵至者见受重伤,不复加刃。
- 注释:这是描述诗人受伤后休息的情况。”逾时即卧草间”是说过了一会儿就躺在草丛中休息。”踵至者见受重伤”是说跟随来的贼人看到诗人受重伤。”不复加刃”是说不再继续攻击。
第三句:至十九日,舁回寝室,家已掳掠一空。
- 注释:这是描述诗人回家的过程和家里的情况。”至十九日”是说到了十九日。”舁回寝室”是说把诗人带回寝室。”家已掳掠一空”是说家里已经被抢掠一空。
第四句:六月杪勉强渡江,始能徐步。草芦栖七日,寇退舁回家。
- 注释:这是描述诗人在六月末艰难渡过河流,然后可以慢慢行走的情况。”六月杪”是说六月月末。”勉强渡江”是说艰难地渡过江河。”草芦栖七日”是说在芦苇中度过了七天。”寇退舁回家”是说强盗撤退后被抬回家。
第五句:病势欣方减,兵灾忽又加。
- 注释:这是描述诗人身体状况的变化和新的灾难的出现。”病势欣方减”是说病情有所好转。”兵灾忽又加”是说突然遭受新的兵荒马乱之苦。
第六句:省亲辞故里,侍疾到新沙。
- 注释:这是描述诗人为了照顾家人而离开家乡的情况。”省亲”是探望亲人。”辞故里”是离开原来的家乡。”侍疾到新沙”是说陪伴家人去了新的地方。
第七句:赖得神明护,清凉悟进瓜。
- 注释:这是描述诗人在困境中获得神灵庇佑,从而得到启示和感悟的经历。”赖得神明护”是说自己得到了神灵的保护。”清凉悟进瓜”是说通过这次经历获得了清凉和智慧。