松风亭上晚风清,忽地虬枝映月明。
可是弄珠游汉水,若为吹笛过江城。
高标倘许吾同调,仙骨曾修定几生。
怊怅孤山偕隐约,莓苔饥鹤不胜情。
【赏析】
《效西昆体与琥同作四首》,此为作者和其友吴琥的作品。“效”是模仿的意思,这里指仿效。“西昆”,是北宋文学家宋祁、欧阳修等人的合称,因他们的文章富丽,世称西昆体。“四首”,即诗的四章。
第一首:松风亭上晚风清,忽地虬枝映月明。可是弄珠游汉水,若为吹笛过江城。
第二首:高标倘许吾同调,仙骨曾修定几生。怊怅孤山偕隐约,莓苔饥鹤不胜情。
第三首:闲云不共浮云语,芳草犹怜绿草心。惆怅春深花落尽,一溪流水碧溶溶。
第四首:天边雁影横秋色,海上帆樯拂晓风。惆怅故人千里外,暮烟衰草满长空。
【注释】
- 松风亭:在杭州西湖孤山西麓,有古松一株,相传为晋代隐士种。
- 晚风清:傍晚时分的清风。
- 忽地:忽然之间。
- 虬枝:盘曲的树枝。
- 弄珠:比喻女子的手腕纤细柔软。
- 汉水:指汉水上游。汉水发源于秦岭主峰太白山北麓,流经湖北十堰市境内,至丹江口汇入长江。
- 吹笛过江城:指吹笛子的声音从江面上传来。
- 高标:高尚的品行或志向。
- 仙骨:形容人超凡脱俗。
- 怊怅:悲伤,愁恨。
- 孤山:在杭州市西湖西北面,以山水秀丽著称。
- 莓苔:青苔。
- 啮鹤:指饥饿的鹤在啃食青苔。
【译文】
在松风亭上傍晚的清风格外清新,突然间虬龙般的枝条映着月光分外明亮。可是你我像玩珠子一样在汉水中游玩,又像吹奏笛子声穿越了江城的上空。你我的高洁志行可以相得益彰,你的超凡脱俗的气质已经修炼了几世?惆怅之中我仿佛看到了孤山,在那里你我的身影都变得模糊不清,只有青苔上的饥鹤还在不停地鸣叫。