鼎甲系连元,历数前代名儒,十有四人君最后;
养疴曾七载,归卧相公旧地,两无一面我真愚。
【译文】
陈继昌的名次排在了状元之上,是历代以来的第一名,共有十四位皇帝,你最后一位。
养病七年,归卧在相公旧地,两无一面我真愚。
【注释】
鼎甲:科举考试中名列前茅者。系连元:指陈继昌名次排在首位。历数:列举。前代:历代。君:指帝王。君后:即帝王之后,指皇帝之女或皇帝之妹。
曾:曾经。七载:指七年。归卧:归家休养。相公:宰相。旧地:原籍或家乡。两无一面:指没有见过面(指皇帝)。我真愚:真无知。
【赏析】
此诗写诗人与陈继昌之间的友情。首句说陈继昌名列第一,为历代所罕见;第二句说他归休在家,但与君主没有见面的机会,真是“真愚”。全诗语言平易自然,不事雕琢,感情真切动人,表达了对朋友的深厚友情和对他政治上失意境遇的同情。
【参考译文】
你的名字位居榜首,自古以来未有,我对你深感钦佩。
你在朝廷养病七年,而我却只能在家中闲居,实在是很遗憾。