苍天已死黄天立,倒海翻云百神集。
一时天醉帝梦酣,举国沉迷同失日。
芒芒荡荡国昏荒,冥冥蒙蒙黑甜乡。
我坐斗室几匝月,面壁惟拜灯光王。
时不辨朝夕,地不识南北。
离离火焰青,漫漫劫灰黑。
如渡大漠沙尽黄,如探严穴黝难测。
化尘尘亦缁,望气气皆墨。
色象无可名,眼鼻若并塞。
岂有盘古氏,出世天再辟。
又非阿脩罗,搅海水上击。
忽然黑暗无间堕落阿鼻狱,又惊恶风吹船飘至罗杀国。
出门寸步不能行,九衢偏地铃铎声。
车马鸡栖匿不出,楼台蜃气中含腥。
天罗磕匝偶露缺,上有红轮色如血。
暖暖曾无射目光,凉凉未觉炙手热。
吾闻地球绕日日绕球,今之英属遍五洲。
亦日所照无不到,光华远被天尽头。
鸟知都城不见日,人人反抱天堕忧。
又闻地气蒸腾化为雨,巧算能知雨点数。
这首诗是光绪十六至十七年创作的《伦敦大雾行》,描绘了英国伦敦大雾中的景象和人们的心境。下面是逐句的翻译和注释:
苍天已死黄天立,倒海翻云百神集。
【注释】:天空昏暗,仿佛已经死去;乌云密布,仿佛有百位神仙聚集。一时天醉帝梦酣,举国沉迷同失日。
【注释】:天地间一片混沌,仿佛皇帝在梦中醉酒;全国的人都沉浸在黑暗之中,失去了光明。芒芒荡荡国昏荒,冥冥蒙蒙黑甜乡。
【注释】:国家混乱无序,仿佛进入了一片黑暗的梦境;大地被黑暗笼罩,仿佛来到了一个甜蜜的梦境。我坐斗室几匝月,面壁惟拜灯光王。
【注释】:我独自坐在斗室中,几个月的时间里,只拜祭那灯光中的神灵。时不辨朝夕,地不识南北。
【注释】:时间不分昼夜,方向不分南北。离离火焰青,漫漫劫灰黑。
【注释】:远处的火光显得明亮,而劫难后的灰烬却是黑色的。如渡大漠沙尽黄,如探严穴黝难测。
【注释】:如同穿越沙漠,沙子变得黄色;又如同探索深邃的洞穴,难以测量其深度。化尘尘亦缁,望气气皆墨。
【注释】:化为尘埃的尘土也是黑色,空气中弥漫的气息都是黑色的。色象无可名,眼鼻若并塞。
【注释】:色彩形象无法命名,眼睛、鼻子似乎都被堵塞住了。岂有盘古氏,出世天再辟。
【注释】:难道传说中的盘古氏真的存在?他让天地重新分开了吗?又非阿脩罗,搅海水上击。
【注释】:又不是阿修罗那样的仙人,而是在海水之上进行攻击。忽然黑暗无间堕落阿鼻狱,又惊恶风吹船飘至罗杀国。
【注释】:突然之间,一切都陷入了黑暗,仿佛堕入地狱一般;又听到了可怕的风声,船只飘到了罗刹国。出门寸步不能行,九衢偏地铃铎声。
【注释】:走出家门一步都困难,整个街道到处可以听到铃铛的声音。车马鸡栖匿不出,楼台蜃气中含腥。
【注释】:马车、马匹、鸡躲在屋里不出来,高楼大厦中充满了腥味。天罗磕匝偶露缺,上有红轮色如血。
【注释】:天空中的罗网偶尔露出破绽,天上的红日像是染上了血一样。暖暖曾无射目光,凉凉未觉炙手热。
【注释】:虽然太阳光暖和,但却没有射到眼睛上来;虽然天气很凉,但却没有感到手心发热。吾闻地球绕日日绕球,今之英属遍五洲。
【注释】:我听说地球绕着太阳转,而今天英国的领土遍布世界各地。亦日所照无不到,光华远被天尽头。
【注释】:阳光照耀的地方没有不到的,它的光辉远远传播到天涯海角。鸟知都城不见日,人人反抱天堕忧。
【注释】:鸟儿不知道都城里没有了太阳,人们反而担心天空会掉下来。又闻地气蒸腾化为雨,巧算能知雨点数。
【注释】:又听说地下的热气蒸腾变成了雨水,通过计算就能知道雨点的数量。