绛蜡高烧照别离,乌衣换毕出门时。
小时怜母今怜婿,宛转双头绾色丝。
【注释】
绛蜡:红色的蜡烛。乌衣:黑色衣服,这里借指黑色的礼服。绾(wǎn)色丝:把丝带系在发髻上。
【赏析】
这首诗是诗人对一个女子的离别时的情态和内心活动描写,通过写女子的打扮、动作来反映其内心世界。诗中的“怜”字,既表达了作者对这位女子的同情和爱怜,也暗示出她对这即将发生的婚姻生活的不满与痛苦。全诗以“怜”字贯穿始终。
首联“绛蜡高烧照别离,乌衣换毕出门时。”绛蜡:红色的蜡烛。高烧,燃烧得很旺,形容烛光映照得十分强烈。“乌衣换毕”,即换完礼服。乌衣,古代士人常穿的衣服,这里比喻女子身穿的黑衣。“出门时”——即出门的时刻,点明了时间。“绛蜡高烧”,烘托出离别时分的凄清气氛,而“乌衣换毕”则暗示了离别之痛。此联从侧面描写了女子的悲凉之情和对即将到来的离别的无奈之感。
颔联“小时怜母今怜婿,宛转双头绾色丝。”这句是说:小时候怜惜母亲,如今又怜惜女儿;那两条丝线宛转地绾住她的头,就像母亲的手一样温柔。“怜母今怜婿”一句,既表现了女子的内心世界,也反映出诗人的同情之心,同时也暗示了即将到来的婚姻生活。而“宛转双头绾色丝”则描绘了女子临别时的情形:她的头被两条丝带绾住,好像母亲一样地怜爱着她。这两句不仅表现了女子内心的矛盾和痛苦,还表现了诗人对她的同情和关心。同时,也暗示了即将到来的婚姻生活。
【译文】
绛蜡高烧映照着离别的时刻,换上黑色的礼服准备出门的时候。
小时候怜惜母亲,如今又怜惜女儿,那条宛转的双头绾着的丝线就像母亲的手一样温暖。