去家已旬馀,风尘上颜色。
弃舟治装行,迢递过古驿。
山转路欲迷,忽见湖水白。
树杪过微雨,到村日已夕。
主人出门迎,敲火暂憩息。
振衣登高楼,波远山历历。
白露横天长,墟烟压檐湿。
境异时亦迁,惝恍异今昔。
稍获恣意眠,裹衾足得直。
始知跋涉艰,况复形影只。
【诗句注释】
宿陆氏楼:在陆家过夜。陆氏:陆鸿渐,唐代著名道士,隐居于庐山东林寺旁的东林茅屋,世称“东林先生”或“东林法师”。
旬馀:十天余。旬,十日为一旬。
风尘上颜色:风尘仆仆,形容旅途劳顿。上颜色,修饰容貌。指长途跋涉后,脸色疲惫不堪。
弃舟治装行:丢掉船只,整理行装出发。
迢递:遥远。
山转路欲迷:山路蜿蜒曲折,让人分不清方向。
树杪:树枝上。微雨:细密的春雨。
到村日已夕:到了村落的时候已是傍晚。
主人开门迎:主人出来迎接。
振衣登高楼:抖掉衣服上的尘土,登上高楼远眺。
波远山历历:远处的波浪和山峦清晰可见。历历,清晰的样子。
白露横天长:白露时节天空很长很宽。横,横贯。
墟烟压檐湿:村落里炊烟缭绕,笼罩着屋檐,显得潮湿。墟,村庄。
境异时亦迁:环境不同,时间也会改变。
惝恍:迷茫,不清晰。异今昔:与现在不同。
稍获恣意眠:稍作歇息,随意地睡上一觉。
裹衾足得直:盖上被子就足够温暖了。
始知跋涉艰,况复形影只:开始知道长途跋涉是多么艰辛,何况只有自己一人。
【译文】
离家已经十多天了,风尘中面色显得疲惫不堪。扔掉船桨收拾行李上路,经过遥远的古驿站。
山路弯曲难辨方向,忽然看见湖水如镜般清澈。树梢间飘洒着细雨,到了村子已是晚上。
主人出来迎接我,用火把照亮为我停下休息。
抖掉衣服上的尘埃,登上高楼眺望远方。湖面广阔无边,山峦清晰可数。
白露时节天空宽广,村落炊烟袅袅升腾。环境变化很大,时间也随着改变。
迷茫中感到不清晰,与现在相比有所不同。
稍作休息便睡着了,盖好被子就暖和了。
才得知长途跋涉多么辛苦,更何况孤身一人在外。