嗟君横舍冷如水,寄食看人行老矣。
乃敢张目论世事,弄笔渍泪洒此纸。
洞庭东流江拍天,鳣鲔昼徙蛟龙渊。
螳螂黄雀皆眼前,李代桃僵亦可怜。
嗟叹你横卧的屋子冷得像水一样,寄人篱下生活已使人憔悴。
竟然敢张大眼睛来议论世事,挥笔沾泪洒落在纸上。
洞庭东流的长江拍击天边,鳣鲔白天迁徙蛟龙深渊。
螳螂、黄雀都是眼前的景物,李代桃僵也是可悲的事情。
注释:
嗟(jiē)叹:叹息。
君:对别人的尊称或称呼。
横舍:寄居在别人家的房子。
老矣:指年纪大了。
乃:竟然,居然。
敢:竟然敢于。
论:评说,评论。
世事:世事人情。
弄:拿,把。
渍:渗透。
纸:信纸。
洞庭:指洞庭湖。
东流江:指湘江。
拍:拍击,冲击。
鳣(zhān)鲔(wěi):两种鱼类。
徙:迁徙。
蛟龙渊:指深不见底的大泽。
螳螂(máng léi)黄雀:两种昆虫。
眼前:眼前所见的事物。
李代桃僵:比喻以甲代替乙,用李木代替桃木,后用以形容兄弟间互相爱护,互为弥补。
可怜:值得怜悯、惋惜。
赏析:
此诗作于诗人寓居武昌时。首四句写诗人寄居无依,生活困窘,感叹自己年老多病,寄人篱下,处境凄苦。“乃敢张目”一句,表达了诗人虽然身处逆境,但仍有志于此世,不屈不挠的精神。颔联两句,诗人运用典故,抒发了他对世事的感慨。尾联则通过生动的比喻和形象的描绘,展现了诗人眼中的世界,表达了他的无奈和悲哀之情。整首诗语言朴实而富有感染力,表现了一个落魄文人的酸楚心情。