明妃初向长门入,窈窕无心矜独立。
自然动影回春风。
璚鬟薄洗巫云湿。
六宫良家五陵子,容华多少夸桃李。
齐声却步称第一,今朝争为甘心死。
妇人妒色恒自持,尚令忘妒前相悲。
如何环艳映海日,近出珠栊人不知。
以图索马安有马,况是丹青不能画。
画师长安市上儿,一生解貌东家施。
黄金纵使不相责,鄙人讵识天人姿。
昔疑汉妾今焉支,妾身分明不泪垂。
玉颜一为他人得,枉是千金莫赎时。
诗句释义与译文:
第一句: “明妃初向长门入,窈窕无心矜独立。”
- 注释: 明妃指的是王昭君,长门指的是她的住所,即冷宫。这里描述了她刚进入冷宫时的状态。
- 译文: 王昭君刚被送到了冷宫中,显得有些孤寂和不自在。
第二句: “自然动影回春风。璚鬟薄洗巫云湿。”
- 注释: 璚鬟指的是王昭君的发髻,巫云可能是指当地的风俗或自然景象。
- 译文: 昭君的头发随风轻轻摆动,似乎在回应春天的气息。她的头发被风吹得有些潮湿。
第三句: “六宫良家五陵子,容华多少夸桃李。”
- 注释: 六宫是古代皇帝的后宫,五陵指的是贵族的墓地,此处比喻皇宫中的女子众多。
- 译文: 皇宫里有很多美丽的女子,她们的容貌足以让桃花和李花都自愧不如。
第四句: “齐声却步称第一,今朝争为甘心死。”
- 注释: 齐声指的是大家一起,却步则是指退避,称第一是指称赞第一名。
- 译文: 大家纷纷称赞昭君为最美的人,甚至愿意为了她去死。
第五句: “妇人妒色恒自持,尚令忘妒前相悲。”
- 注释: 妇人通常因为嫉妒而保持沉默,但昭君却能忘记过去的悲伤。
- 译文: 女人往往因为嫉妒而不表达,但昭君却能忘记以前的悲伤,不再感到痛苦。
第六句: “如何环艳映海日,近出珠栊人不知。”
- 注释: 环艳指的是美丽的女子,海日指太阳。珠栊指珍珠帘或者窗户。
- 译文: 那些美女们就像海水中的阳光一样耀眼,但当她们走出房间后,人们便不再关注她们的存在。
第七句: “以图索马安有马,况是丹青不能画。”
- 注释: 以图为马是一种比喻,意思是没有比这个更美的人了,而且即使画出也难以描绘。
- 译文: 世上再也没有比她更美的女人了,即使是最精湛的画工也无法描绘出她的美貌。
第八句: “画师长安市上儿,一生解貌东家施。”
- 注释: 画师是指擅长绘画的人,长安市是唐代的都城,东家指王昭君的家族。
- 译文: 那些画师们都是长安城里的孩子,他们一生中都在努力学习如何绘制王昭君的肖像。
第九句: “黄金纵使不相责,鄙人讵识天人姿。”
- 注释: 纵使的意思是即便,相责是指责备,鄙人是指普通人。
- 译文: 就算黄金的价值再高,也不会有人来责怪画师们的技术不够精湛。普通人哪里懂得欣赏王昭君这种天上的美人?
第十句: “昔疑汉妾今焉支,妾身分明不泪垂。”
- 注释: 汉妾是指汉朝时期的嫔妃,焉支则是今天的新疆地区。
- 译文: 曾经怀疑自己是汉朝的嫔妃,现在却成了匈奴的王后。我清楚地知道自己的身份,所以不会流泪。
第十一句: “玉颜一为他人得,枉是千金莫赎时。”
- 注释: 玉颜指的是王昭君的美貌。
- 译文: 一旦她的美貌被别人占有,就再也没有人能够用金钱赎回。即使花费重金也换不回她的美丽容颜。