谓风有知乎,胡云兴而即驱。
谓风无知乎,胡云兴而必驱。
无知而驱,伊谁之愚。
有知而驱,伊谁之辜。
愚不彼推,辜不我諆。
念彼麦田,蒿目以嘻。
这首诗的译文是:
- 如果风是有知性的,它为何能兴高采烈地吹拂?
- 如果风是没有知性的,那它为何会兴高采烈地吹拂呢?
- 无知而驱使风,那是谁的愚昧?
- 有知而驱使风,那是谁的罪过?
- 我不认为这是我的过错,你也不认为这是你的过失。
- 想想那些被风吹倒的麦田,我看着它们发呆,不禁笑出声来。
注释:
- 率题:诗的题目,意为“无谓的争辩”。
- 谓风有知乎:意为“认为风是有知性的”。
- 胡云兴而即驱:意为“它兴高采烈地吹拂起来”。
- 谓风无知乎:意为“认为风是没有知性的”。
- 胡云兴而必驱:意为“即使没有知性,它还是兴高采烈地吹拂起来”。
- 无知而驱,伊谁之愚:意为“无知而驱使风,那是谁的愚昧?”。
- 有知而驱,伊谁之辜:意为“有知性而驱使风,那是谁的罪过?”。
- 愚不彼推:意为“我不认为这是我的过错”。
- 辜不我諆:意为“你也不认为这是你的过失”。
- 念彼麦田:意为“想想那些被风吹倒的麦田”。
- 蒿目以嘻:意为“看着它们发呆,不禁笑出声来”。