吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。

思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。

悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。

遇厉武之不察兮,羌两足以毕斫。

小人之居势兮,视忠正之何若?

改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。

亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。

愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?

卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。

专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。

年既已过太半兮,然坎轲而留滞。

欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。

独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。

皇天既不纯命兮,余生终无所依。

愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。

宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?

【翻译】

我独自不合群却无依凭,内心忧愁思绪万千。

思念比干心惊悸,哀悼伍子胥谨慎行事。

悲哀楚国人和氏,献给宝玉当石头。

遭遇厉武不辨真伪,竟被斩去双足。

小人处权贵如登天,看忠正如何立足?

改变前圣的规矩法度,喜嗫嚅妄自作主。

亲谗谀疏远贤圣,诬称邻里为丑恶。

亲近小人之近习,谁知黑白真假?

终于未能表露心意,安闲渺茫无所归附。

专注精神自我表白,昏暗闭塞难以察见。

年纪已过五十有半,然坎轲而留滞。

欲高飞远走集于林,恐离罔灭败身丧。

独冤抑而无尽期,伤神魂而短命。

皇天不赐全寿命,余生终无所依托。

愿自沉江流中逝,绝横流径自逝。

宁作江海之泥涂,安能久见此浊世?

【注释】

  1. 吾(wú):第一人称代词,我。乖剌:乖张、悖逆。无当:没有依靠。悼怵(dào chù):忧惧。耄思:老来多虑。
  2. 恲恲(jīn jīn):愤慨的样子。
  3. 和氏:楚国人卞和,因献玉璞被刖足。
  4. 厉武:暴虐的君主。
  5. 改:改革。前圣:指先王。法度:法令制度。
  6. 嗫嚅(nie rú):吞吞吐吐。妄作:胡作非为。
  7. 闾娵(lǘ zhōu):乡里之人。丑恶:丑陋恶劣。
  8. 专精爽:专心致志。
  9. 卒:终于。不得效其心容:不能表达自己的心意。心容:内心的活动。
  10. 眇眇(miǎo miǎo):孤独的样子。
  11. 坎轲(kē):困苦,艰难。
  12. 高飞远集:比喻摆脱困境,远离尘嚣。
  13. 恐:担忧。离罔:背离真理。灭败:毁灭败坏。
  14. 独:独自。冤抑:冤枉压抑。无极:无法排遣。
  15. 伤精神:使精神受到伤害,即愁闷忧伤。寿夭:寿命短暂。
  16. 皇天:上天。不纯命:不给以完美的恩泽。终无所依:最终没有依靠。
  17. 愿自沉:希望像江河中的水一样自然沉入江底。
  18. 绝:断绝。横流:大河的水从高处流到低处称为“横流”。径逝:径直离去。
  19. 宁:宁愿。泥涂:泥泞之地,比喻卑贱之处或污浊的地方。
  20. 安:怎么。能:能够。久见:长期见到。
  21. 长恨:长久地感到遗憾。

【赏析】
这首诗是《楚辞》中一篇抒发作者怀才不遇,愤世嫉俗之情的作品,通过屈原的自述,表达了自己身处乱世之中的痛苦与无奈,以及对于社会现实的深刻批评和对未来的美好期盼,充满了深沉的历史感和时代感。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。