居愁勤其谁告兮,独永思而忧悲。
内自省而不俟兮,操愈坚而不衰。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
哀独苦死之无乐兮,惜余年之未央。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
凌恒山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
遇故乡而一顾兮,泣歔欷而沾衿。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
以下是您要求的诗句和译文,以及必要的注释:
”`楚辞·七谏·其五·自悲
居愁勤其谁告兮,独永思而忧悲。
内自省而不俟兮,操愈坚而不衰。
隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。
怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。
哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。
身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。
哀独苦死之无乐兮,惜余年之未央。
悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。
鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?
苦众人之皆然兮,乘回风而远游。
凌恒山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。
悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。
遇故乡而一顾兮,泣歔欷而沾衿。
厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。
邪气入而感内兮,施玉色而外淫。
翻译:
- 居愁勤其谁告兮(心中忧愁难以向谁诉说)
- 独永思而忧悲(独自长久地思考着忧愁悲伤)
- 内自省而不俟兮(内心反省却不等待别人指示)
- 操愈坚而不衰(意志更加坚定而不衰减)
- 隐三年而无决兮(隐居了三年却仍然没有决断)
- 岁忽忽其若颓(岁月匆匆流逝就像要倒塌一样)
- 怜余身不足以卒意兮(可怜我的身体不足以实现心愿啊)
- 冀一见而复归(希望再见一次能够回到故乡)
- 哀人事之不幸兮(悲哀的是人事的不顺利)
- 属天命而委之咸池(将命运交付给天命之神去决定)
- 身被疾而不闲兮(身体患病却无法休息)
- 心沸热其若汤(内心如沸水般灼热)
- 冰炭不可以相并兮(冰与火不能共存)
- 吾固知命之不长(我深知自己的命运不会长久)
- 哀独苦死之无乐兮(哀叹独自承受死亡的痛苦没有乐趣)
- 惜余年之未央(惋惜自己的年华还没有结束)
- 悲不反余之所居兮(悲伤的是不返回我所居住的地方)
- 恨离予之故乡(遗憾离开了我的故乡)
- 鸟兽惊而失群兮(野兽和鸟类因惊恐而失去了群体)
- 犹高飞而哀鸣(仍然在空中高飞发出哀鸣)
- 狐死必首丘兮(狐狸临死必定向着西山)
- 夫人孰能不反其真情?(谁能不回归本性的真实呢)
- 故人疏而日忘兮(旧日的朋友逐渐疏远而渐渐忘却)
- 新人近而俞好(亲近的人越来越喜欢)
- 莫能行于杳冥兮(没有人能够行走在黑暗中)
- 孰能施于无报?(谁能得到回报呢)
- 苦众人之皆然兮(痛苦于大众都是这样)
- 乘回风而远游(乘坐回风飘荡而去)
- 凌恒山其若陋兮(越过恒山就好像它的丑陋)
- 聊愉娱以忘忧(只是愉快娱乐来忘却忧伤)
- 悲虚言之无实兮(悲伤空洞的言辞是没有实质的)
- 苦众口之铄金(痛苦的是众多嘴巴的毁谤如同熔化黄金)
- 遇故乡而一顾兮(遇到故乡只看一眼)
- 泣歔欷而沾衿(哭泣流涕以至于湿透了衣襟)
- 厌白玉以为面兮(用白玉做脸面)
- 怀琬琰以为心(怀抱琬琰之心即纯洁的心志)
- 邪气入而感内兮(邪恶的气息进入内心)
- 施玉色而外淫(外在流露出玉石般的光泽)
注释:
这首诗表达了屈原在流放期间的矛盾心理和悲剧性的自我认知。诗中描绘了诗人孤独、忧虑、无助的状态,通过内心的自省和反省,表现了他对于命运的无奈和对故乡的深切思念。同时反映了他面对困境时坚强不屈的性格。
赏析:
《七谏》作为《楚辞》中的一篇重要作品,以其深邃的思想内容和精湛的艺术表现力受到了后世学者的关注。《七谏·其五·自悲》作为其中的第五篇,更是展现了屈原深沉的内心世界和复杂的情感纠葛。此诗不仅揭示了作者身处逆境时的心理活动,也深刻反映了楚国当时的政治环境和社会现实。通过对屈原流放经历的描写,诗中折射出他对楚国政治腐败、社会动荡的不满以及对理想国的向往。