「舍利弗!此室常现八未曾有难得之法,谁有见斯不思议事,而复乐于声闻法乎?」

舍利弗言:「汝何以不转女身?」

天曰:「我从十二年来,求女人相了不可得,当何所转?譬如幻师,化作幻女,若有人问:何以不转女身,是人为正问不?」

舍利弗言:「不也,幻无定相,当何所转。」

天曰:「一切诸法,亦复如是,无有定相,云何乃问不转女身?」

即时天女以神通力,变舍利弗令如天女,天自化身如舍利弗,而问言:「何以不转女身?」

舍利弗以天女像而答言:「我今不知何转而变为女身?」

天曰:「舍利弗若能转此女身,则一切女人亦当能转。如舍利弗,非女而现女身,一切女人亦复如是,虽现女身而非女也。是故佛说:一切诸法,非男非女。」 即时天女还摄神力,舍利弗身还复如故。

诗句:

舍利弗!此室常现八未曾有难得之法,谁有见斯不思议事,而复乐于声闻法乎?」    

注释:

  • 舍利弗:梵文为Sariputra,意为“贤者”。
  • 此室:指佛祖的住处。
  • 常现八未曾有难得之法:表示佛教中有许多难遇之法。
  • 谁有见斯不思议事,而复乐于声闻法乎?:询问谁能看到这难遇之法而不去思考,反而满足于听闻佛法。

译文:
舍利弗,你的房间里总是显现着一些罕见的佛法,谁能够看到这些佛法而不去思考,反而喜欢听闻佛法呢?

舍利弗回答说:“你为什么要转变自己的性别呢?”

天说:“我从十二年来,寻找女人的身体都找不到,这有什么可转的呢?就像幻师化作女身,如果有人问‘为什么你不转女身’,这是在正常询问吗?”

舍利弗说:“不是的,幻术没有固定的形状,那又怎么能转呢?”

天说:“所有事物,也都像这样,没有固定的形状,怎么可以提问‘为什么不转女身’呢?”

立即,天女运用神通力,把舍利弗变成了天女的模样,天女化身成舍利弗的样子,问道:“为什么你不转女身呢?”

舍利弗用天女的形象回答:“我现在不知道应该用什么方法转变自己为女性。”

天说:“舍利弗如果能转变这个女身,那么所有的女人也能转变。就像舍利弗一样,他没有成为女人却表现出女人的姿态,所有的女人也都会如此,尽管她们是女人但又不是真正的女人。因此佛陀告诉我们:‘所有事物都不是男人也不是女人。’”

随即,天女收回神力,舍利弗恢复了原状。

赏析:
这首诗以一个对话的形式展现了一种哲学思考:是否所有事物都是非男非女的存在状态。舍利弗与天神的对话揭示了一种对世间万物本质的思考。诗中提到“一切诸法,亦复如是,无有定相”,表达了对世界多样性和复杂性的承认,以及对于传统性别观念的挑战。通过这样的对比和转换,诗人表达了一种超越常规、追求真理的精神。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。